作者为14世纪的法国诗人纪尧姆·德·马肖(Guillaume de Machaut)
歌词的翻译,来自 http://www.douban.com/note/310308313/
Douce Dame Jolie
Guillaume de Machaut
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
指天为誓,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸攫取
我的心灵,除了你,再无其他。
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
为那不渝,永远的
珍爱,
您的芳泽垂怜,我恭顺谦卑。
报以残生中的日日夜夜,
真意效劳,
毫无秽念私心。
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
唉,我哀告乞求
只为些许宽慰与希冀;
因我的欢愉黯灭将尽
一旦失却您同情的怜惜。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
有神作证,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸占有
我的心灵,除了你,再无其他。
Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
失却您甜蜜的诏命,
奴役与主宰,
我哀伤的心痛过刀绞,
折磨的鞭笞使它懊恼烦躁,
迷乱中,
爱的狂潮难以止息。
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
安抚那痛楚不需一物,
唯乞能得到您的驱驰。
然而您冷漠的内心竟无丝毫触动,
空留那刑枷桎梏,得不到半点解脱。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
以圣称信,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸牧使
我的心灵,除了你,再无其他。
Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
从此我的沉疴顽疾
即将痊愈,
烟消云散,且不复纠缠。
若非你,我亲爱的仇敌
谁将获取快乐,
通过残忍折磨我的悲伤?
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
我双手紧拥恳求您,
您的心,却把我忘记。
它如此慈悲地索取我的性命,
在冷漠中折磨我,缠绵久久,难以断绝。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
指天为誓,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸攫取
我的心灵,除了你,再无其他。
歌词的翻译,来自 http://www.douban.com/note/310308313/
Douce Dame Jolie
Guillaume de Machaut
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
指天为誓,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸攫取
我的心灵,除了你,再无其他。
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
为那不渝,永远的
珍爱,
您的芳泽垂怜,我恭顺谦卑。
报以残生中的日日夜夜,
真意效劳,
毫无秽念私心。
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
唉,我哀告乞求
只为些许宽慰与希冀;
因我的欢愉黯灭将尽
一旦失却您同情的怜惜。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
有神作证,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸占有
我的心灵,除了你,再无其他。
Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
失却您甜蜜的诏命,
奴役与主宰,
我哀伤的心痛过刀绞,
折磨的鞭笞使它懊恼烦躁,
迷乱中,
爱的狂潮难以止息。
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
安抚那痛楚不需一物,
唯乞能得到您的驱驰。
然而您冷漠的内心竟无丝毫触动,
空留那刑枷桎梏,得不到半点解脱。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
以圣称信,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸牧使
我的心灵,除了你,再无其他。
Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
从此我的沉疴顽疾
即将痊愈,
烟消云散,且不复纠缠。
若非你,我亲爱的仇敌
谁将获取快乐,
通过残忍折磨我的悲伤?
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
我双手紧拥恳求您,
您的心,却把我忘记。
它如此慈悲地索取我的性命,
在冷漠中折磨我,缠绵久久,难以断绝。
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
亲爱的可儿,挚爱的佳人
指天为誓,以我对你的忠贞
未曾有人,竟能有幸攫取
我的心灵,除了你,再无其他。