日语吧 关注:1,026,495贴子:19,249,631

《红楼梦》三个日文翻译版本之比较

只看楼主收藏回复

<第一回标题>
甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀 (原著 曹雪芹)
甄士隠梦に通霊玉を识り 贾雨村浮世に佳人を懐う (岩波 松枝茂夫)
甄士隠梦路に奇しき玉を见しること 贾雨村浮世に妙なる女を恋うること (平凡社 伊藤漱平)
甄士隠梦幻に通霊を识り 贾雨村风尘に闺秀を懐う (岩波新訳 井波陵一)


IP属地:山西1楼2013-12-01 21:04回复
    列位看官:你道此书从何而来?说起根由虽近荒唐,细按则深有趣味。待在下将此来历注明,方使阅者了然不惑。 (原著 曹雪芹)
    読者诸君、この本はとうしてできたとお思いでしょうか?事の由来をお话しするといささか荒唐无稽に近いようですが、よくよく味わってくださいますれば、存外に趣きの深いものがありましょう。ではわたくしがその来歴をば皆さまのご纳得のゆくようにご说明いたしましょう。 (岩波 松枝茂夫)
    さてもみなさまがた、いったいこの物语はいかにして生まれたとおぼしめす?ことの起こりこそ作りごとめきますれど、よくよく味わっていただければ、ずいぶんと趣きも深いはず。さりながら、てまえその由来を说きあかさぬことには読者も得心がゆかれますまい。 (平凡社 伊藤漱平)
    読者の皆さま、皆さまはこの物语がどこから来たとお思いですか。由来を语り起こせば荒唐无稽に近いのですが、じっくり考えてみると、それはそれは味わい深いのです。わたくしがその来歴をご说明申し上げれば、その时には読者の皆さまにもはっきりと纳得していただけることでしょう。 (岩波新訳 井波陵一)


    IP属地:山西2楼2013-12-01 22:40
    收起回复


      3楼2013-12-01 22:40
      收起回复
        围观


        来自手机贴吧4楼2013-12-01 22:45
        收起回复
          源氏物语~


          来自Android客户端5楼2013-12-01 22:51
          收起回复
            茂夫同学的读起来带感一点。。。


            来自手机贴吧7楼2013-12-02 18:01
            收起回复


              IP属地:广东来自iPhone客户端8楼2013-12-02 18:13
              回复
                看日文总觉得没有古文的感觉!~~还是原著好


                IP属地:湖北12楼2013-12-02 22:54
                收起回复
                  我没看懂


                  来自Android客户端13楼2013-12-02 23:15
                  收起回复
                    平凡社のは一番だと思う。山とか川とか固有名词の后に括弧をつけて隠れた意味を说明するので、日本人が理解しやすくなる。


                    IP属地:江苏来自Android客户端14楼2013-12-02 23:25
                    收起回复
                      我连中文的都没看过


                      IP属地:广东来自Android客户端15楼2013-12-02 23:27
                      收起回复
                        太学术了,好顶赞虽然不太懂


                        来自Android客户端16楼2013-12-02 23:32
                        收起回复