cherrychang吧 关注:167贴子:49,045

动感英语笔记录

只看楼主收藏回复

0


1楼2007-09-11 13:38回复
    第8课 《雨人》(3)
      选自电影《雨人》 Rain Man
      
      俚语 Slang
      
      “Just a couple of days-it would make a world of difference.”
      
      “只要几天,就会让整个世界大变样。”
      
      
      make a world of difference
      
      When you describe a change in you as making a world of difference, it means that it has improved it immensely, it has changed everything for you. 
      
      翻天覆地的变化,这种变化往往是意义非凡的;天壤之别。
      
      
      例句:
      
      Honey, that little bit of house cleansing you did make a world of difference with how the house looks. 
      亲爱的,你只是简单地打扫了一下就让整个房子焕然一新了。
      
      
      Thank you so much for helping me study, it really made a world of difference with how I did on the test. 
      太感谢你在学习上帮我了,这让我在考试中有了很大的长进。
      
      经典对白 Classic Clips
      
      
      “I gotta go, it’s starting to rock and roll.”
      
      “我得走了,他与开始发作了。”
      
      rock and roll 
      
      You can use this phrase to simply refer to moving your body quickly.
      
      该行动了。源于一种音乐: Rock N’ Roll ,一听到它,你就想随着它的旋律舞动身体。
      
      
      例句:
      
      All right guys, time to rock and roll! Let’s get out of here! 
      好了,伙计们。我们该走了,离开这儿。
      
      
      Ever since I joined the company two months ago business has already started to rock and roll! 
      自从我进公司两个月后,生意就开始有起色了。
      
      
      
      “If he’s getting on your nerves, just take a break!”
      
      “如果他让你心烦,你就休息一下。”
      
      take a break
      
      When you take a break, you stop whatever you are currently doing, usually to rest. 
      
      通常用在劝说悲伤或沮丧的人。休息,放松,冷静。
      
      
      
      例句:
      
      We should take a break from each other and see if it improves our friendship. 
      我们应该冷静一下,看这样是否能改善我们之间的关系。
      
      
      You’ve been working for a few hours, you should go and take a break for a few minutes.
      你已经工作好几个小时了,应该出去休息几分钟。


    2楼2007-09-11 13:39
    回复
      第9课 《雨人》(4)
        选自电影《雨人》 Rain Man
        
        
        俚语 Slang
        
        “Nothing, inside joke.”
        
        “没什么,只是圈儿内的笑话。”
        
        inside joke
        
        An inside joke is a slang way of describing something you and someone else know about, but other people don’t know, and usually it is something funny, or a joke. 
        
        只有你和部分人知道的事情,通常指趣事,或是玩笑。
        
        
        例句:
        
        1.Mom, forget it. You’ll never understand it. It’s an inside joke. 
        
        妈妈,算了。你永远也不会明白的,这是一个圈儿内的笑话。
        
        
        1. We’re not going to tell you what we’re talking about. It’s an inside joke. 
        
        我们不会告诉你我们所说的内容,这是圈儿内的秘密。 
        
        
        
        经典对白 Classic Clips
        
        “Casinos have house rules, first one is they don’t like to lose.”
        
        “赌场都有他们自己的场规。第一,他们不喜欢输。”
        
        
        house rules
        
        House rules are set regulations for a house or business—they are things that everyone understands they can and / or cannot do when they are in the house or office. 
        
        规矩,规定,行规。
        
        
        例句:
        
        1. In this school there are certain house rules that everyone follows, but the most important is that no one can cheat.
        
        在这所学校里有些规定需要遵守,其中最重要的是不许欺骗。
        
        
        2. So, are there any other house rules in this office I should know about before I start working?
        
        那么,在我开始工作之前还有哪些规矩是我应该知道的呢? 
        
        
        “Never, never show that you are counting cards, that is the cardinal sin.”
        
        “你绝不能让他们发现你在算牌,这可是赌场的大忌。”
        
        
        a cardinal sin
        
        A cardinal sin is the worse mistake a person can make. The word cardinal means fundamentally important, or the most important. If you commit a “cardinal sin,” you commit the most important or worst sin. You have just done the worst thing you could possibly do. 
        
        禁忌,最忌讳的事。 
        
        
        例句;
        
        1.I’m sorry, but I didn’t know that driving your car without permission was such a cardinal sin!” 
        
        对不起,我不知道你这么忌讳别人私自开你的车。
        
        
        2.It’s not like it was a cardinal sin to kiss her! Yes, I have a girlfriend, but we’re not very serious. 
        
        亲她没什么大不了的。是的,我有女友,但我们都不那么认真


      3楼2007-09-11 13:40
      回复
        第10课 《雨人》(5)
          选自电影《雨人》 Rain Man 
          
          俚语 Slang
          
          “Sorry about that. I got a little carried away, I got a little hot, okay Ray?”
          
          “我为那件事感到很抱歉,我当时是过分了点。是吗,瑞?”
          
          
          get carried away
          
          Usually, if you get carried away, it means that you get upset, too upset. 
          
          情绪有些失控,失态。
          
          
          例句:
          
          1.I’m sorry, I got carried away. It’s not a big deal, just please next time take the dog for a walk. 
          
          对不起,刚才我有点失控了。其实,也没什么大不了的,只是下次记得遛狗就行了。
          
          
          2.I’m sorry, I got carried away talking so much. Please, you tell me how you’re doing.
          
          不好意思,我说的太多了。请告诉我你现在的近况如何?
          
          
          
          经典对白 Classic Clips
          
          “I’m just along for the ride.”
          
          “我只是在旁边摇旗呐喊罢了。”
          
          
          (be) along for the ride
          
          When someone says they are along for the ride, it means they are just there to experience the situation and to participate in it. They don’t do any work to provide the experience. 
          
          凑凑热闹;无足轻重。
          
          
          例句:
          
          1. I’m just along for the ride tonight, no decisions. You decide where we should go for dinner, I’ll just come along. 
          
          我今晚随大流儿,没想法。你决定去哪儿吃晚饭好了,我跟着就行了。
          
          
          2. I don’t know what you want from this relationship. Are you just along for the ride or do you actually want to get to know me?
          
          不知道你对这种关系是怎么想的,你只是想玩玩呢?还是真的想了解我?
          
          
          
          “Did he have any emotional outbursts this past week?”
          
          “这周他没发神经吧?”
          
          
          an emotional outburst
          
          An emotional outburst is when someone loses control over their emotions and does something like screams, cries, laughs, etc, but whatever they do, it is uncontrollable. 
          
          情感失控,歇斯底里,情绪狂躁。 
          
          
          例句:
          
          1. I know you are upset with me. Please don’t have an emotional outburst in the restaurant like this. 
          
          我知道你在生我的气。 但请不要在餐馆这儿发作。
          
          
          2. I miss you so much, it seems like I have some kind of emotional outburst every day, crying at very small things. 
          
          我想死你了,似乎每天的情绪都很狂躁,经常因为一点小事而哭泣。


        4楼2007-09-11 13:40
        回复
          第9课 《雨人》(4)
            选自电影《雨人》 Rain Man
            
            
            俚语 Slang
            
            “Nothing, inside joke.”
            
            “没什么,只是圈儿内的笑话。”
            
            inside joke
            
            An inside joke is a slang way of describing something you and someone else know about, but other people don’t know, and usually it is something funny, or a joke. 
            
            只有你和部分人知道的事情,通常指趣事,或是玩笑。
            
            
            例句:
            
            1.Mom, forget it. You’ll never understand it. It’s an inside joke. 
            
            妈妈,算了。你永远也不会明白的,这是一个圈儿内的笑话。
            
            
            1. We’re not going to tell you what we’re talking about. It’s an inside joke. 
            
            我们不会告诉你我们所说的内容,这是圈儿内的秘密。 
            
            
            
            经典对白 Classic Clips
            
            “Casinos have house rules, first one is they don’t like to lose.”
            
            “赌场都有他们自己的场规。第一,他们不喜欢输。”
            
            
            house rules
            
            House rules are set regulations for a house or business—they are things that everyone understands they can and / or cannot do when they are in the house or office. 
            
            规矩,规定,行规。
            
            
            例句:
            
            1. In this school there are certain house rules that everyone follows, but the most important is that no one can cheat.
            
            在这所学校里有些规定需要遵守,其中最重要的是不许欺骗。
            
            
            2. So, are there any other house rules in this office I should know about before I start working?
            
            那么,在我开始工作之前还有哪些规矩是我应该知道的呢? 
            
            
            “Never, never show that you are counting cards, that is the cardinal sin.”
            
            “你绝不能让他们发现你在算牌,这可是赌场的大忌。”
            
            
            a cardinal sin
            
            A cardinal sin is the worse mistake a person can make. The word cardinal means fundamentally important, or the most important. If you commit a “cardinal sin,” you commit the most important or worst sin. You have just done the worst thing you could possibly do. 
            
            禁忌,最忌讳的事。 
            
            
            例句;
            
            1.I’m sorry, but I didn’t know that driving your car without permission was such a cardinal sin!” 
            
            对不起,我不知道你这么忌讳别人私自开你的车。
            
            
            2.It’s not like it was a cardinal sin to kiss her! Yes, I have a girlfriend, but we’re not very serious. 
            
            亲她没什么大不了的。是的,我有女友,但我们都不那么认真


          5楼2007-09-11 13:42
          回复
            第12课《大话王》(2)
              选自电影 《大话王》 Liar Liar
              
              俚语 Slang
              
              “The Cole case is worth a
              truckload of money to this firm.”
              
              “这件案子能让事务所赚一大笔钱。”
              
              
              a truckload of
              
              This
              is a way of referring to a large amount of anything. 
              
              大量的,非常多的。
              
              
              例句:
              
              <--[if !supportLists]-->1.<--[endif]-->Don’t worry. We ordered a truckload of
              food, that’s going to be plenty. 
              
              别担心,我们点了很多菜,绝对够吃。
              
              
              <--[if !supportLists]-->2.<--[endif]-->Boss, I want to talk to you. I have a truckload of ideas for our company. 
              
              头儿,我想跟你谈谈。 我对咱们公司有不少想法。
              
              
              
              经典对白 Classic Clips
              
              “You want to play hardball?
              I’m game.”
              
              “你想来硬的,我随时奉陪。”
              
              
              play hardball
              
              This
              is a way people describe what happens when people have problems between them,
              and instead of trying to be kind and patient to talk about the problems, they
              decide to play hardball, or find
              mean and devious ways of hurting the other person. 
              
              耍横,来硬的。很卑鄙的伤人手段。
              
              
              例句:
              
              <--[if !supportLists]-->1.<--[endif]--> I was hoping that we could just talk this
              over and be friends, but if you want to play
              hardball, we can do that too. 
              
              我本希望我们可以好好谈谈,交个朋友,但如果你想耍横的,我们也奉陪。
              
              
              <--[if !supportLists]-->2.<--[endif]--> Don’t play hardball with me, I know you’ve been cheating on me. So just tell me! Stop hiding it! 
              
              别跟我玩儿这套,我知道你一直在骗我。直说吧,别藏着了。
              
              
              
              “This
              is ironclad. This is the mother of
              all promises.” 
              
              “千真万确,决不食言。”
              
              
              (be) ironclad
              
              If
              something is ironclad, it means that
              it is set; it can’t be changed or moved. 
              
              千真万确,铁板钉钉。
              
              
              
              例句:
              
              <--[if !supportLists]-->1.<--[endif]--> Everything I’m telling you is ironclad, I promise! You have no need
              to doubt me. 
              
              我发誓,我对你们所说的都是千真万确的。 你们不需要对我有任何怀疑。
              
              
              <--[if !supportLists]-->2.<--[endif]-->Listen Laura, I’m not going this weekend.
              Don’t try to change my mind. I’m ironclad about this decision. 
              
              听着劳拉,我这周末不去了。别想让我改变主意,我是下定决心了。
              


            6楼2007-09-11 13:42
            回复
              第13课 《大话王》(3)
                选自电影 《大话王》Liar Liar
                
                俚语 Slang
                
                “Did you know that the partnership committee is being headed up by Mister Allen himself?”
                
                “你知道那个合伙委员会是由阿伦先生自己牵头的吗?”
                
                
                 (be) headed up
                
                If a group of people or a project is headed up by someone, it is led or presided over by that person. 
                
                负责,主管,牵头。
                
                
                例句
                
                1.I need to find out who headed up the last project. Who’s in charge? I have the questions to ask. 
                
                我需要知道谁负责最后那个项目。谁负责?我有问题要问。
                
                
                2.I don’t know, have you ever headed up so many people before?You’re going to have a lot of people depending on you. 
                
                我不知道,你以前管过这么多人吗?许多人都要依靠你啊。
                
                
                
                经典对白 Classic Clips
                
                “You’re a real card, Reede!”
                
                “瑞德,你可真会搞笑。”
                
                (be) a card
                
                If someone calls someone else a card, it’s like saying that they’re really funny and that in any situation that person can make it funnier. 
                
                开心果,在任何场合都能让人笑。
                
                
                例句:
                
                1.I love bringing Ben to parties. He’s such a card, everyone loves him! 
                
                我很喜欢带本去参加聚会。 他是个极有意思的家伙, 每个人都喜欢他。
                
                
                2.He is such a card! The way he dresses and the way he talks can make everybody laugh! 
                
                他是个搞笑的高手。他的言行举止能把每个人都逗乐了。
                
                
                “You’ve met her at the Christmas parties, she’s the one that gets plastered and calls him a retard!”
                
                “你们在圣诞节聚会上见过她,她就是那个骂他是低能儿的泼妇。”
                
                
                (be) plastered 
                
                Saying someone is plastered is a slang way of saying that they had way too much alcohol to drink, so they are drunk. 
                
                烂醉如泥,醉得不省人事
                
                
                例句:
                
                1.Did you see how plastered that guy was? He was falling over every time he tried to walk! 
                
                你知道那人喝得多醉吗?他每次试着走都摔倒了。
                
                
                2.I can’t even remember what happened at the party last night I was plastered. 
                
                我真的想不起来在昨晚的聚会上发生了什么。我醉得都不省人事了。


              7楼2007-09-11 13:43
              回复
                Cold fusion is the Holy Grail of particle physics
                  
                  冷核聚变是圣杯粒子物理学


                10楼2007-09-11 13:44
                回复
                  第18课《印第安纳琼斯3夺宝奇兵》(3)
                    选自电影 《印第安纳琼斯 3夺宝奇兵》 Indiana Jones 
                    
                    俚语 Slang
                    
                    “I don’t like fast women.”
                    
                    我不喜欢容易上钩的女人。
                    
                    fast
                    woman
                    
                    A fast woman is like an easy woman; a woman who
                    quickly wants to start a full physical relationship.
                    
                    轻浮的女人。
                    
                    
                    注意:我们不能说 a fast man / boy / girl 
                    
                    
                    例句:
                    
                    You know, I think it’s moving a little too fast. I think we’d better slow down,
                    let’s just hold hands. 
                    
                    你知道我们进展得有点太快了。我想最好还是慢一点,咱们还是先牵牵手吧。
                    
                    
                    经典对白 Classic Clips
                    
                    
                    “Don’t
                    worry… This is kid’s play.”
                    
                    “别担心,这个白玩儿。”
                    
                    
                    kid’s
                    play
                    
                    This
                    means that something is very easy. So easy in fact that not only could children
                    do it but they could do it while they were playing!
                    
                    非常容易,易如反掌,不费吹灰之力,小菜一碟。
                    
                    
                    例句:
                    
                    1.A: Bob, do you think that you’ll get the job? 
                    
                    B: It’ll be kid’s play. 
                    
                    A:鲍勃,你觉得能被录用吗?
                    
                    B:小菜一碟。
                    
                    
                    
                    2.A: Can you help us out with this math problem? 
                    
                     B:
                    Well, no problem. It’s kid’s play.”
                    
                     A:你能帮我们做这道数学题吗?
                    
                     B:没问题,小意思。
                    
                    
                     
                    
                    “Junior?”
                    
                    “二世?”
                    
                    Junior
                    
                    When a
                    father and son share the same name they are called Senior (snr) and Junior (jnr) respectively. 
                    
                    年龄或辈份小的人。比如说小布什。
                    
                    注意:这个词不能指代女性,因为女性无法让孩子随自己的姓氏。
                    
                    
                    
                    例句:
                    
                    1.Which was the better president: Bush Senior or Bush Junior?
                    
                     哪个是更称职的总统,老布什还是小布什?
                    
                     
                    
                    2. “Junior! Come play with Daddy.”
                    
                     
                    孩子,过来跟爸爸玩。


                  12楼2007-09-11 13:45
                  回复
                    第20课 《印第安纳琼斯3夺宝奇兵》(5)
                      选自电影《印第安纳琼斯3夺宝奇兵》 Indiana Jones
                      
                      俚语 Slang
                      
                      “My lucky charm.”
                      
                      “我的幸运符。”
                      
                      
                      lucky charm
                      
                      A lucky charm is a small item someone will always carry with them in the belief that it will make them luckier. 
                      
                      幸运符,护身符。传统的护身符是一只兔子脚,现在可以用任何东西。
                      
                      
                      例句:
                      
                      With you on our team, we’ll always win. You’re our lucky charm. 
                      
                      有你在队里,我们准会赢的。你是我们的福星。
                      
                      
                      经典对白 Classic Clips
                      
                      “Your servant sir.”
                      
                      “听候你的差遣,先生。”
                      
                      
                      your servant
                      
                      It simply means that you’re at someone’s disposal, i.e. you’ll do whatever they say. But it wouldn’t mean you would literally be their servant just that you would like to help them out. 
                      
                      愿意为你效劳,听候你的差遣。这是很英国的说法。非常正式。
                      
                      
                      例句:
                      
                      1.A: Good afternoon. I look forward to seeing your performance.
                      
                       B: Your servant, Ma’am. 
                      
                      A:下午好,我期待着观看你的演出。
                      
                      B:愿为你效劳,女士。
                      
                      
                      2.A: Could you take my coat please?
                      
                       B: Your servant.
                      
                       A:你能帮我拿一下外套吗? 
                      
                       B:愿意效劳。
                      
                      
                      “Always do what the doctor orders.”
                      
                      “照博士的吩咐做。”
                      
                      
                      do what the doctor orders
                      
                      We use this phrase when we want someone to listen to our or an expert’s advice, especially if it is medically related.
                      
                      听话;听取专家意见,特别是医药方面的。
                      
                      
                      例句;
                      
                      1.Mother: Drink lots of water and stay in bed. 
                      
                       Child: But I want to play with my friends, mom.
                      
                       Mother: Do what the doctor orders.
                      
                       多喝水,并且卧床休息。
                      
                      但我想出去玩,妈妈。
                      
                      要听医生的话。
                      
                      
                      2) Sick friend: Must I drink this horrible medicine. 
                      
                       Other friend: It’s what the doctor orders.
                      
                       我必须得喝这些苦药吗?
                      
                       这是医生说的


                    14楼2007-09-11 13:45
                    回复
                      第22课 《印第安纳琼斯3夺宝奇兵》(7)
                        
                        选自电影《印第安纳琼斯3夺宝奇兵》 Indiana Jones 
                        
                        俚语 Slang
                        
                        “It tells me that goose-stepping morons like yourself should try reading books
                        instead of burning them.”
                        
                        上面写着像你这种正步走的低能儿应该尽量看书而不是烧书。
                        
                        
                        goose-stepping
                        
                        Goose-step describes the march of Nazi soldiers or any soldiers march where
                        the thigh is raised parallel to the ground.
                        
                        正步走,人们常用它来表示取笑或是讽刺的意思,像鹅一样滑稽地走来走去。 
                        
                        
                        
                        例句:
                        
                        <--[if !supportLists]-->1. <--[endif]-->Look at the guy in the office goose-stepping around like he’s somebody important, but he hasn’t even finished his
                        assignment. 
                        
                        <--[if !supportLists]-->1.<--[endif]-->看看那个趾高气扬的蠢货, 自以为像个人物似的,其实他连报告都还没写完呢。
                        
                        2.Hitler used to goose-step like a turkey.
                        
                         希特勒的鹅步走起来像火鸡一样。
                        
                        
                        
                        经典对白 Classic
                        Clips
                        
                        “Care
                        to wet your whistle, Marcus?”
                        
                        “要不要润一下喉咙,马可斯。”
                        
                        care to
                        do something
                        
                        “Care to do sth.? It’s a great way to
                        make an informal suggestion.
                        
                        想做某事吗?要不要做某事?
                        
                        
                        例句:
                        
                        1.Care to play a round of golf on
                        this Sunday?
                        
                         周日想不想去打高尔夫?
                        
                        
                        2.Care to have some ice-cream?
                        
                         想吃冰淇淋吗?
                        
                        
                        wet
                        your whistle
                        
                        Wet your whistle means to have a drink (often alcoholic).
                        Whistle is symbolic of throat.
                        
                        喝点东西,通常指酒。
                        
                        
                        例句:
                        
                        1.I’d love to be in a pub right now, wetting my whistle. 
                        
                        我真想现在就在酒吧里,喝上点儿。
                        
                        
                        2.Have a seat and wet your whistle, then we'll be off.
                        
                        坐下来喝点什么,然后我们再走。
                        
                        
                        
                        “ A Nazi stooge like you?”
                        
                        “像你们一样的纳粹走狗。”
                        
                        
                        stooge
                        
                        A stooge is someone who does their
                        bosses’ or leaders’ work, often it’s their bosses’ dirty work (i.e. illegal or
                        immoral). It could also mean someone who represents their boss (and the boss
                        isn’t a nice person.)
                        
                        跟班,走狗,傀儡,唯命是从的人。
                        
                        
                        
                        例句:
                        
                        1.A: Nancy’s always doing every little thing the
                        boss wants. 
                        
                         B: Yeah. The bosses’ stooge. 
                        
                         A:南希总是对老板言听即从。
                        
                         B:是呀,老板的跟屁虫。 
                        
                        
                        2. The Vichy in France during the Second World War were German Stooges. 
                        
                        法国的维希在二战期间成为了德国的傀儡政府。


                      16楼2007-09-11 13:46
                      回复
                        第25课 《马达加斯加》(3)
                          选自电影《马达加斯加》 Madagascar
                          
                          俚语 Slang
                          
                          “You don’t bite the hand that feeds you.” 
                          
                          “不能招惹你的衣食父母。”
                          
                          bite the hand that feeds you
                          
                          It means that to do something bad to the person who takes care of you. If you tell someone not to bite the hand that feeds you, you are telling him or her not to hurt the person that sustains his or her life.
                          
                          别对抚养你照顾你的人做不好的事,恩将仇报,忘恩负义。
                          
                          
                          例句:
                          
                          Hey, don’t bite the hand that feeds you. Have a little bit of respect. 
                          别不知好歹,放尊重些。
                          
                          
                          I know you’re really upset with what’s going on in the office, but don’t be mad at the boss. Remember, that’s the hand that feeds you. And you don’t wanna bite the hand that feeds you, you might get fired. 
                          我知道你对现在的情况很不满意,但别生老板的气。记住,那可是你的衣食父母。再说了,你也不想招惹他吧,否则你可能会被炒鱿鱼的。
                          
                          
                          
                          经典对白 Classic Clips
                          
                          “Get a grip on yourselves people!” 
                          
                          “冷静点儿。” 
                          
                          get a grip 
                          
                          To get a grip means to gather yourself together and calm down. 
                          
                          梳理一下情绪、冷静点儿。如果有人生气或者失控了,告诉他们冷静点儿。
                          
                          
                          
                          例句:
                          
                          1. You’re paranoid. Get a grip, there is no way that we’ll get in trouble. 
                          
                          你疯啦, 冷静些。我们绝对不会有麻烦的。
                          
                          
                          2. Get a grip man! Our teacher, she would not be interested in guys like us. 
                          
                          老兄,你还是清醒些吧。老师不会喜欢咱们这种人的。
                          
                          
                          
                          “Africa? That ain’t gonna fly.” (=That isn’t going to fly.) 
                          
                          “非洲?那可不行。”
                          
                          
                          fly 
                          
                          If something is acceptable, successful, or useful, you can say that it flies.
                          
                          可接受的,可行的,行得通的。
                          
                          
                          例句:
                          
                          That kind of easy explanation won’t fly for me. Tell me the details. 
                          
                          这种浮皮潦草的解释是不行的,告诉我具体的内容。


                        19楼2007-09-11 13:47
                        回复
                          A第26课 《马达加斯加》(4)
                            选自电影《马达加斯加》 Madagascar
                            
                            俚语 Slang
                            
                            “We’re all here together, safe and sound.” 
                            
                            “我们大家都在一起,平安无事。”
                            
                            safe and sound
                            
                            If you say that someone is safe and sound, it just basically means that he or she is safe in general. It has a meaning that is safer than safe. 
                            
                            非常安全。 sound 的意思是结实、牢靠。如果把safe and sound 连在一起说就是强调你现在的形势非常安全,一点都不危险。
                            
                            
                            例句:
                            
                            1.When you get home from the party tonight, I want you to make sure you give me a call. I want to know that you got home safe and sound. 
                            
                            当你今晚聚会完回到家时,给我打个电话,我得确认你已安全到家。
                            
                            
                            2.Well, at least now I know you safe and sound. I was worried. 
                            
                            现在总算知道了你平安无事。刚才我都担心死了。
                            
                            
                            经典对白 Classic Clips
                            
                            “I think I’m gonna hit the sack too.” 
                            
                            “我也要睡了。“
                            
                            
                            hit the sack
                            
                            Hit the sack is a slang phrase that just means “to go to bed.”
                            
                            
                            睡觉,就寝,休息。 “sack“在这里指“床垫”。“Hit the sack”这种俚语的说法主要是在年轻人中间使用。
                            
                            
                            
                            例句:
                            
                            1. Alright, kids. Time to hit the sack. 
                            
                            好了,孩子们。该上床睡觉了。
                            
                            
                            2. I didn’t hit the sack until 3 in the morning. I’m so tired today.
                            
                            我今早三点才睡,所以今天觉得很疲倦。
                            
                            
                            
                            
                            “Rise and shining!” 
                            
                            “太阳出来了。“ 
                            
                            rise and shine 
                            
                            It is a way of nicely telling someone that it’s time to get up. 
                            
                            起床了,该醒了。 “rise and shining!”的用法有些错误,正确的用法应该是 “Rise and shine!” 
                            
                            
                            
                            例句:
                            
                            1. Rise and shine! Time to get up for school! 
                            
                            起床了,该上学了。
                            
                            
                            2. Good morning, sweetheart. Rise and shine! Breakfast is ready downstairs. 
                            
                            早上好,宝贝儿。该起床了,早饭已经准备好了,在楼下。
                            


                          20楼2007-09-11 13:47
                          回复
                            第28课 《剪刀手爱德华》(1)
                              选自电影《剪刀手爱德华》 Edward Scissorhands
                              
                              俚语 Slang
                              
                              “Snuggle in, sweetie, it’s cold out there.”
                              
                              “亲爱的,外头冷,快钻进被窝。”
                              
                              snuggle 
                              
                              When people snuggle, it means that they get into a comfortable position, especially if you are getting close to another person. Someone can “snuggle” with an object, like a blanket, but most often, you “snuggle” with another person. 
                              
                              依偎在某处以取得温暖、舒适的感觉。 
                              
                              
                              例句:
                              
                              1. Darling, I’m going to read you a bed time story, so snuggle in and I’ll read to you. 
                              
                              亲爱的,睡觉前我要给你讲个故事。快靠过来我念给你听。
                              
                              
                              2. Oh, I miss my boyfriend so much. I can’t wait to get home from the work and snuggle. 
                              
                              噢,我太想男友了。我都等不及了,想早点下班回家,依偎在他怀里。
                              
                              
                              经典对白 Classic Clips
                              
                              “Those tried and true products we’ve all come to depend on year in and year out.” “这是本公司一直畅销的产品。”
                              
                              
                              tried and true
                              
                              If something is tried and true, it means that it has been tried or used, and it is true, or it works. 
                              
                              经考验证明某物是好的,是值得信赖的。
                              
                              
                              例句:
                              
                              1. I always buy this brand of detergent, it’s tried and true.
                              
                              我总是买这个牌子的洗涤剂,很好用。 
                              
                              
                              2. A: Does it work? 
                              
                              B: It’s a tried and true method. 
                              
                              A:这样行吗?
                              
                              B:这是行之有效的方法。
                              
                              
                              year in and year out 
                              
                              It just means that from the beginning of the year to the end, or from one year to the next. 
                              
                              一年到头的,年年的。
                              
                              
                              例句:
                              
                              1. You can wear jeans year in and year out, it’s never out of style.
                              
                              牛仔服永远都不会过时,你一年四季都可以穿。
                              
                              
                              2. I’ve been wearing this pair of sneakers year in and year out, I need to get a new pair. 
                              
                              我一年到头总穿着这双运动鞋,我应该买双新的了。
                              


                            22楼2007-09-11 13:48
                            回复
                              第29课 《剪刀手爱德华》(2)
                                
                                选自电影《剪刀手爱德华》 Edward Scissorhands
                                
                                俚语 Slang
                                
                                “I’m sorry to barge in like this, but you don’t have any reason to be afraid.”
                                
                                “很冒昧这样闯进来,但你不用害怕。”
                                
                                
                                barge in 
                                
                                When someone barges in, it means that they push their way into someone or something, or enter into a place unexpectedly, with no invitation. 
                                
                                意思是不请自来,莽撞地闯进,破门而入。
                                
                                
                                例句:
                                
                                1. You’re sitting down the dinner with your family, and all of a sudden, the cops barge in. 
                                
                                你正准备与家人共进晚餐,这时,警察突然闯了进来。 
                                
                                
                                2. Don’t barge in when we are practicing. 
                                
                                 我们联系的时候别闯进来。 
                                
                                
                                
                                
                                经典对白 Classic Clips
                                
                                “I think Kevin looks a little glum because they didn’t catch anything that day.”
                                
                                “我觉得凯文看上去不太高兴,因为那天他们一条鱼也没钓到。”
                                
                                
                                glum
                                
                                If someone is glum, it means that they are quietly unhappy. 
                                
                                不高兴,闷闷不乐,郁闷,沉默寡言。
                                
                                
                                例句:
                                
                                1. Don’t be glum. It will stop raining soon.
                                
                                别不高兴了,雨马上就会停的。
                                
                                
                                2. He looks pretty glum today, maybe you should say something nice to him. 
                                
                                他今天看上去很不开心,也许该跟他说些好听的话。
                                
                                
                                
                                “Can I bring him to show and tell on Monday?” 
                                
                                “礼拜一我能带他上展示课吗?”
                                
                                
                                show and tell 
                                
                                Show-and-tell is a classroom activity for children in which each child brings an object to school and tells the other children about it. 
                                
                                学校教学课的一种,让学生带来一件物品,然后在课上描述它。学生经常会带来他们认为不寻常或独特的东西,或者是他们特别想分享的。展示课。
                                
                                
                                例句:
                                
                                1. Did you show your pet frog at show-and-tell today? 
                                
                                你今天在展示课上秀你的宠物青蛙了吗?
                                
                                
                                2. A: I don’t want to go to school today!
                                
                                B: She’s kind of glum. It’s show-and-tell day and she doesn’t have anything to bring in! 
                                
                                A:我今天不想上学了。
                                
                                B:她今天有些难受。今天的展示课她没有带东西。


                              23楼2007-09-11 13:48
                              回复