哲商吧 关注:275贴子:1,005
  • 8回复贴,共1

马克·奥勒留 沉思录节选

只看楼主收藏回复

A scowling look is altogether unnatural; when it is often assumed, the result is that all comeliness dies away, and at last is so completely extinguished that it cannot be again lighted up at all. Try to conclude from this very fact that it is contrary to reason. For if even the perception of doing wrong shall depart, what reason is there for living any longer?
愁眉苦脸的神态是不自然的,如果经常这样,其结果是所有的美丽清秀都消散,最后荡然无存以致于不可能再恢复。试着从这一事实得出结论吧:它是违反理性的,如果做了错事还浑然不知,那继续活下去还有什么理由呢?
It is no right to vex ourselves at things For they care nought about it
因事物而使我们苦恼是不对的。因为事物对此并不在乎。


1楼2013-06-22 11:04回复
    It is in thy power to live free from all compulsion in the greatest tranquility of mind, even if all the world cry out against thee as much as they choose, and even if wild beasts tear in pieces the members of this kneaded matter which has grown around thee. For what hinders the mind in the midst of all this from maintaining itself in tranquility and in a just judgement of all surrounding things and in a ready use of the objects which are presented to it, so that the judgement may say to the thing which falls under its observation: This thou art in substance (reality), though in men's opinion thou mayest appear to be of a different kind; and the use shall say to that which falls under the hand: Thou art the thing that I was seeking; for to me that which presents itself is always a material for virtue both rational and political, and in a word, for the exercise of art, which belongs to man or God. For everything which happens has a relationship either to God or man, and is neither new nor difficult to handle, but usual and apt matter to work on.
    你有能力免除所有压力,保持内心的最大宁静,即使全世界的人都竭尽全力叫喊着反对你,即使野兽把包裹着你的这一捏制的皮囊撕成碎片。因为置身于所有阻碍物中的心灵,获得内心的宁静,正确判断周围的事物,可以正确运用展示给它的对象。判断可以对落入它视线的事物说:你确实存在(是一现实),然而在人们的意见中你可以呈现为另一种不同的模样:这运用也将对落入它手中的事物说:你是我追求的事物,对于我来说,那出现的事物始终是有助于理智和政治德行的质料。概言之,是可属于人或神的艺术训练的质料。发生的一切事物都或者与神或者与人有一种联系,绝不是新的和难于把握的,而是有用和容易处理的。


    2楼2013-06-22 11:18
    回复
      Neither in thy actions be sluggish nor in thy conversation without method, nor
      wandering in thy thoughts, nor let there be in thy soul inward contention nor
      external effusion, nor in life be so busy as to have no leisure.
      你的行动不要迟缓呆滞,你的谈话不要缺乏条理,你的思想不要散漫无序,不要让你的灵魂产生过多的纷扰,也不要因为生活的忙碌以致没有闲暇。


      3楼2013-06-22 11:29
      回复
        Let there be freedom from perturbations with respect to the things which come
        from the external cause; and let there be justice in the things done by virtue
        of the internal cause, that is, let there be movement and action terminating in
        this, in social acts, for this is according to thy nature.
        让你在来自外部原因的事物的打扰中保持自由吧,让你在根据内在原因所做的事情中保持正义吧,换言之,让你的行为和活动限定于有益社会的行为,因为这符合你的本性。


        4楼2013-06-22 11:30
        回复
          Thik not so much of what thou hast not as of what thou hast:but of the things whichthou hast select the best ,and then reflect how eagerly they would have been sought,if thou hadst them not.At the same time however take care that thou dost not through being so pleased with them accustom thyself to overvalue them,so as to be disturbed if ever thou shouldst not have them
          不要老想拥有你没有的东西,而要想想你拥有的东西,挑出你认为最好的,然后思考如果你还未拥有它们,要多么热切地追求它们。也要注意,不能因为喜爱它们就习惯于过分看重它们,以致于失去它们就烦躁不堪。


          7楼2013-06-22 11:56
          回复
            唔~ 好深奥~~
            理解还好 =-= 做起来好像很难


            IP属地:辽宁8楼2013-06-22 12:17
            收起回复

              <<沉思录>>说起来算是一本灵修的书籍,宁静以致远,心灵若有宁静,刹那便是永恒。
              读<<沉思录>>,使我感到羞愧,羞愧于我的虚伪、轻狂、无知、下作,使我理解“做人做事应当无愧于心无愧于天地”的道理。现实就是现实,是存留于土地的影,而理想是存留于天际的一束光。不得不说理想与现实确实存在不小的差距,可心中还是要存有希冀,使我们以既理想又现实的眼光看待别人,只有如此,唯有如此,生命才得以完整。


              9楼2013-06-22 12:22
              回复
                这本书我有,但是没有细看,惭愧


                IP属地:浙江10楼2013-06-23 19:27
                回复