本文初发表在苏联主义网:ht(度)tp://www.cccpi(娘)sm.com/bbs/viewthr(和)ead.php?tid=15885&pag(谐)e=1&extra=#pid112518
htt p://ru(和)tube.ru/vid(嗯)eo/b0b0 33c537dd7de4(谐)4d787185ef9e425e/
上面为苏联1968年出品的动画小雄鹰,讲述的是一个苏联少先队员的穿越故事,片头是一段《祖国进行曲》的变奏,故事中间穿插着音乐《小雄鹰》,不过出现的不是完整的歌曲,仅有三段,主角是经过冒险之后又“穿越”了回来,再次响起《祖国进行曲》,意在珍视现有的美好生活。不过中间有一段工人打铁时出现的音乐还是不晓得是什么,望告知
接下来是音乐
歌曲介绍转自薛老师的网站:htt(和)p://www.xue(谐)fan.net/sy_de(度)tail.asp?id=(受)648
小雄鹰
Орлёнок
雅·施维多夫 词
维·别 雷 曲
薛 范译配
Слова Я Шведова
Музыка В Белого
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、小雄鹰,小雄鹰,
你高飞在云天,
你从高空俯瞰草原。
那快乐伙伴已永远地沉默,
就我还活在人世间。
那快乐伙伴已永远地沉默,
就我还活在人世间。
2、小雄鹰,小雄鹰,
展开你的翅膀,
把白昼变得暗淡。
请相信我吧,我没想到死去。
我才十六岁小青年。
请相信我吧,我没想到死去。
我才十六岁小青年。
3、小雄鹰,小雄鹰,
听枪炮的轰鸣,
要把敌人们消灭净。
当我们队伍把我叫做幼鹰,
敌人却叫我大雄鹰。
当我们队伍把我叫做幼鹰,
敌人却叫我大雄鹰。
4、小雄鹰,小雄鹰,
我忠实的同志,
你看我被敌人捆绑。
请飞往家乡,去告诉我亲娘。
他们送孩儿去刑场。
请飞往家乡,去告诉我亲娘。
他们送孩儿去刑场。
5、小雄鹰,小雄鹰,
有翅膀的朋友,
你看草原上全烧光。
是共青团员们赶来相救,
生命又回到我身上。
是共青团员们赶来相救,
生命又回到我身上。
6、小雄鹰,小雄鹰,
那艰苦的斗争
终于最后胜利来到。
那雄鹰政权要千百万幼鹰,
祖国为我们多骄傲。
那雄鹰政权要千百万幼鹰,
祖国为我们多骄傲。
(1936年)
Орлёнок, орлёнок,
взлети выше солнца
И степи с высот огляди!
Навеки умолкли весёлые хлопцы,
В живых я остался один.
Навеки умолкли весёлые хлопцы,
В живых я остался один.
Орлёнок, орлёнок,
блесни опереньем,
Собою затми белый свет.
Не хочется думать о смерти, поверь мне,
В шестнадцать мальчишеских лет.
Не хочется думать о смерти, поверь мне,
В шестнадцать мальчишеских лет.
Орлёнок, орлёнок,
гремучей гранатой
От сопки врагов отмело.
Меня называли орлёнком в отряде,
Враги называли орлом.
Меня называли орлёнком в отряде,
Враги называли орлом.
Орлёнок, орлёнок,
htt p://ru(和)tube.ru/vid(嗯)eo/b0b0 33c537dd7de4(谐)4d787185ef9e425e/
上面为苏联1968年出品的动画小雄鹰,讲述的是一个苏联少先队员的穿越故事,片头是一段《祖国进行曲》的变奏,故事中间穿插着音乐《小雄鹰》,不过出现的不是完整的歌曲,仅有三段,主角是经过冒险之后又“穿越”了回来,再次响起《祖国进行曲》,意在珍视现有的美好生活。不过中间有一段工人打铁时出现的音乐还是不晓得是什么,望告知
接下来是音乐
歌曲介绍转自薛老师的网站:htt(和)p://www.xue(谐)fan.net/sy_de(度)tail.asp?id=(受)648
小雄鹰
Орлёнок
雅·施维多夫 词
维·别 雷 曲
薛 范译配
Слова Я Шведова
Музыка В Белого
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、小雄鹰,小雄鹰,
你高飞在云天,
你从高空俯瞰草原。
那快乐伙伴已永远地沉默,
就我还活在人世间。
那快乐伙伴已永远地沉默,
就我还活在人世间。
2、小雄鹰,小雄鹰,
展开你的翅膀,
把白昼变得暗淡。
请相信我吧,我没想到死去。
我才十六岁小青年。
请相信我吧,我没想到死去。
我才十六岁小青年。
3、小雄鹰,小雄鹰,
听枪炮的轰鸣,
要把敌人们消灭净。
当我们队伍把我叫做幼鹰,
敌人却叫我大雄鹰。
当我们队伍把我叫做幼鹰,
敌人却叫我大雄鹰。
4、小雄鹰,小雄鹰,
我忠实的同志,
你看我被敌人捆绑。
请飞往家乡,去告诉我亲娘。
他们送孩儿去刑场。
请飞往家乡,去告诉我亲娘。
他们送孩儿去刑场。
5、小雄鹰,小雄鹰,
有翅膀的朋友,
你看草原上全烧光。
是共青团员们赶来相救,
生命又回到我身上。
是共青团员们赶来相救,
生命又回到我身上。
6、小雄鹰,小雄鹰,
那艰苦的斗争
终于最后胜利来到。
那雄鹰政权要千百万幼鹰,
祖国为我们多骄傲。
那雄鹰政权要千百万幼鹰,
祖国为我们多骄傲。
(1936年)
Орлёнок, орлёнок,
взлети выше солнца
И степи с высот огляди!
Навеки умолкли весёлые хлопцы,
В живых я остался один.
Навеки умолкли весёлые хлопцы,
В живых я остался один.
Орлёнок, орлёнок,
блесни опереньем,
Собою затми белый свет.
Не хочется думать о смерти, поверь мне,
В шестнадцать мальчишеских лет.
Не хочется думать о смерти, поверь мне,
В шестнадцать мальчишеских лет.
Орлёнок, орлёнок,
гремучей гранатой
От сопки врагов отмело.
Меня называли орлёнком в отряде,
Враги называли орлом.
Меня называли орлёнком в отряде,
Враги называли орлом.
Орлёнок, орлёнок,