网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月31日漏签0天
加勒比海盗吧 关注:130,906贴子:1,641,412
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页
  • 99回复贴,共7页
  • ,跳到 页  
<<返回加勒比海盗吧
>0< 加载中...

【原】加勒比海盗2 剧情,人物,中/英文全部台词

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

人物介绍:



Jack Sparrow(杰克•斯派洛):本片主人公,一个怪海盗,黑珍珠号的船长。
Will Turner(威尔•特纳):铁匠出身的平民百姓,英国总督的女婿,解靴带比尔的儿子。
Elizabeth Swann(伊丽莎白•斯旺):英国总督的女儿,威尔的未婚妻。
James Norrington(詹姆斯•诺灵顿):前任英国海军准将,破产后流浪在图图加岛,一心想恢复他原来的准将地位,曾经追求过伊丽莎白。
Davy Jones(戴维•琼斯):有着一张章鱼面孔的怪物,飞翔的荷兰人号的船长,本片头号反派,将自己的心挖了出来,装在一个箱子里,埋到了一个岛上。
Weatherby Swann(韦斯比•斯旺):英国总督,在贝克特上任后被迫辞职。
Pintel(平特):又矮又胖的海盗,黑珍珠号的船员。
Ragetti(瑞杰蒂):只有一只眼睛,另一只眼是玻璃球做的,和平特形影不离,也是黑珍珠号的船员。
Gibbs(吉布斯):爱和郎姆酒的老头,杰克的大副。
Cotton(卡坦):一个哑巴,舌头被割掉了,肩上总站着一只会说话的鹦鹉,黑珍珠号的船员。
Bootstrap Bill(Bill Turner)(解靴带比尔/比尔•特纳)威尔的父亲,曾经被巴泊萨绑在大炮上,扔进了海里,后来被戴维•琼斯救上来,被迫在飞翔的荷兰人号上服役。
Cutler Beckett(卡特勒•贝克特):新上任的英国勋爵,野心勃勃的家伙,想要得到戴维的心,进而掌控整个海洋。
Tia Dalma(提阿•达尔玛):杰克的老相识,一个住在森林里的神秘女巫。
Kraken(巨型章鱼):传说中恐怖的巨型章鱼,可以把整艘船拖进深渊,听命于戴维•琼斯。
Barbossa(巴泊萨):曾经是杰克的大副,但后来他率领黑珍珠号的船员叛变,夺过黑珍珠号。但最后还是被杰克把船夺了回去,被威尔和杰克联手杀死。后来依靠女巫的力量复活。他还养了一只和杰克•斯派洛同名的小猴子。
Marty(马提):一个侏儒海盗,黑珍珠号的船员。
Anamarla(安娜玛拉):加勒比海盗第一部中的黑珍珠号上的唯一的一个女船员,不过在第二部里她没有出现。
Mercer(马瑟):贝克特手下的人,英国东印度公司的官员。
Palafico(普拉菲科):飞翔的荷兰人号上的一个海鲜怪物。
Jimmy Legs(木头腿吉米):飞翔的荷兰人号的水手长。
Clacker(克拉克):飞翔的荷兰人号上的海鲜怪物,后来在与杰克他们争夺箱子的战役中被打掉了脑袋。
Ogilvey(欧基奥维):飞翔的荷兰人号的舵手,一个没有眼睛的豁嘴怪物。
Maccus(马库斯):飞翔的荷兰人号的大副,有着一个鲨鱼脑袋。
Koleniko(科伦尼克):飞翔的荷兰人号上的一个水手,总是拿着一对流星锤当武器。



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
杰克背着木竿跑过吊桥……来到村子。
他试图解开绑住他上身的绳子……这时,他发现了一个食人族人的小孩拿着刀子和叉子看着他……
他愣了愣,然后杰克冲上去夺过小孩手里的刀子,小孩吓跑了,杰克试图用刀子切开绳子,结果,一抬头——两个食人族人妇女抱着水果看着他……
他愣住了,然后,杰克突然大叫‘啊’!冲了过去。2女人往旁边一让,杰克一头撞上了后面的椰子堆……
木竿子扎住了一个椰子,杰克灵机一动,一转身,将椰子甩向一个妇女。
结果……她一下就接住了。
然后,她放下椰子,露出恐怖的笑容……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
威尔他们还在球形笼子里跑,食人族人在后面追……
威尔:“跑!!!”[Run!]
突然!前面是一个悬崖裂缝!——威尔他们掉下去了!
……
他们落在水里,都活着,而且笼子被摔开了。
大家往悬崖底边上游……
吉布斯:“这边,伙计们!”[This way, lads!]
悬崖上面,食人族人赶到了,用箭射威尔他们。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
两个女人用水果砸杰克……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
食人族人射箭……威尔他们在水里和水面上躲箭……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
女人仍来一个芒果,芒果穿过杰克前面的木竿子,正好在杰克的面前停住了……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
威尔和吉布斯先游到悬崖的壁边。
吉布斯:“躲起来!”[Take cover!]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
两个女人用水果乱砸一气……
突然,杰克大叫:
“停!!!”[Stop it!]
……
两个女人停住了。
定格——杰克的竹竿两头都插满了水果……
杰克扭头看着两个女人……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
威尔和所有人一起躲在悬崖壁边上。
上面,食人族人又跑来了!
威尔倒吸一口冷气。
食人族人正准备射箭——
突然!那个小孩跑过来!
小孩:“!•#¥%^$#@!”
食人族人愣了愣。
接着,全跑走了!
……
威尔他们莫名其妙。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
杰克大叫着‘啊’,突然冲向悬崖!
他利用竿子做撑杆跳——正好跳到悬崖对面!
杰克看自己竟然跳过来了,于是他微笑。
突然,秆子上的所有水果都往后倒……秆子后面重,前面轻!
杰克站不住了——翻身摔下悬崖!
杰克往悬崖下掉落!上面的两个女人往下看。
接着,竿子卡在了悬崖左右两壁,绑住杰克上身的绳子松开了!
杰克被头朝下,吊在悬崖中……
两个女人摇摇头,说:“!•#¥%^$#@。”(然后转身走了。)
……
突然,竿子两段撑不住了!——开始往下滑!
杰克:“(头朝下)见鬼……”[Bugger.]
……终于,竿子彻底松了——杰克摔下悬崖。
于是,杰克脚上绑着绳子,绳子上绑着竿子,滴沥桄榔,一连穿过六座吊桥摔下悬崖……(竿子在穿过第5座桥时把上面的水果都掳掉了)
杰克摔在悬崖下面的丛林里的草地上。(竟然没事……这还是人吗?)
杰克:“哦……”(一抬眼)
那竿子笔直地落下!——
落在他脑袋旁边。
水果都掉落下来……落在杰克旁边……(一个也没砸到杰克……这肯定是导演安排的……)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


2025-08-31 04:37:05
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
达尔玛:“你……(绕过杰克,来到威尔面前)见到你……是命中注定的……威尔•特纳?”[You… You have a touch of… destiny about you … William Turner.]
威尔:“你认识我?”[You know me?]
达尔玛:“你想要认识我吗?(微笑,把脸凑近威尔的脸)”[You want to know me.]
突然,杰克跑过来,插进来:“没什么认识不认识的,我们来这里是为了得到帮助!(一把搂过达尔玛,带她往桌子那边走)我想,我认识你的。”[There'll be no knowing here. We've come for help and we're not leaving without it. I thought I knew you.]
达尔玛:“(对杰克说)我对你没兴趣。(对大家)来吧。”[Not so well as I had hopes. Come.]
杰克:“来吧。”[Come.]
大家都进到屋子里面来。
威尔坐在达尔玛身边。
达尔玛:“(对威尔说)你要我效什么劳呢?(用手来回抚摩威尔的脸)你知道,我是要报酬的(对杰克说)。”[What service may I do you? … You know I demand payment.]
杰克:“我给你带来了这个——呼~~(吹口哨)”[I brought payment.(whistles)]
吉布斯递过来一个笼子,杰克把笼子上的布掀开——是小猴子。
杰克:“(掏枪)看!——‘砰!’(开枪,小猴子猛地叫唤)——一只打不死的猴子!……不能再好了!”[Look! An undead monkey. Top that.]
杰克微笑着把笼子放在达尔玛的桌子上。
达尔玛打开笼子——小猴子跑了出来。
吉布斯:“别!你不知道我们费了多大的劲才逮到它?!”[Don't! You've no idea how long it took us to catch that.]
小猴子跑进达尔玛家的另一个房间。
达尔玛:“这个报酬不错。(收起笼子)”[The payment is fair.]
威尔:“(拿出布条)我们要找这个——(女低头看图画上的钥匙)——它在哪儿?”[We're looking for this. And what it goes to.]
达尔玛看着布条沉默了一会儿。
达尔玛:“(对杰克)你从我这儿换走的罗盘不能帮你找到它吗?”[The compass you bartered from me, it cannot lead you to this?]
杰克:“也许可以,怎么了?”[Maybe. Why?]
达尔玛:“(笑起来)哦~我明白了……杰克•斯派洛不知道自己想要得到的是什么……或者说,你知道——但却不愿亲自说出口?”[Oh … I hear you … Jack Sparrow does not know what he wants. Or do you know, but are loath to claim it your own?]
杰克扭过头,大家愣。
达尔玛:“这钥匙可以开启一个箱子,而且箱子里面的东西才是你们想要的,对吧?”[Your key go to a chest. And it is what lay inside the chest you seek, don't it?]
威尔扭头看达尔玛。
吉布斯:“里面有什么?”[What is inside?]
平特:“(兴奋)黄金?珠宝?或无人认领的贵重物品?”[Gold? … Jewels? … Unclaimed properties of a valuable nature?]
瑞杰蒂:“(紧张)我希望不会有什么不好的东西吧?……”[Nothing bad, I hope?]
达尔玛:“你们知道戴维•琼斯是什么人吧?……(大家点头)他是海之神,伟大的水手,直到有一天,发生了那件事……那种使每一个男人痛苦的事……”[You know of Davy Jones, yes? A man of the sea. A great sailor, until he run afoul of that which vex all men.]
这时,杰克挥手拿走达尔玛桌子上的某个东西,谁也没看见。
威尔:“使每一个男人痛苦?”[What vexes all men?]
达尔玛握住威尔的手:“(微笑)想知道吗?”[What indeed?]
吉布斯:“大海吗?”[The sea?]
平特:“算术题?”[Sums?]
瑞杰蒂:“善与恶的对立面?”[The dichotomy of good and evil.]
吉布斯和平特莫名其妙地扭头看瑞杰蒂。
杰克:“(不耐烦,插话)一个女人!”[A woman.]
大家扭头看杰克。
达尔玛:“(接着说)一个女人。他恋爱了……”[A woman. He fell in love.]
威尔沉思。


  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
{图图加,凌晨,黑天,猪圈旁边}
猪圈旁,大家喊着“一二,一二”——
“啪叽!”
把诺灵顿丢进猪圈。
猪不满地哼哼。
大家欢呼着全走了。
这时,门口的英国东印度公司的官员——马瑟偷偷看着伊丽莎白……(他一直在跟踪她)
伊丽莎白走向在猪圈里趴着的诺灵顿。
她把他翻了过来:“(无奈地说)詹姆斯•诺灵顿……(诺灵顿抬头看着伊丽莎白)你身上到底发生了什么?”[James Norrington. What has the world done to you?]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
{晚上,大雨倾盆,荷兰人号上}
海上,飞翔的荷兰人号的船舱里——
戴维•琼斯在兴奋地用他脸上的一堆触须弹钢琴……
……
甲板上,海鲜怪物们在干活。
海鲜怪物门在努力把大炮从上面拉下来。
上面的海鲜怪物们的水手长——木头腿吉米大喊:“拖!拖!……”[Heave!]
威尔也在做苦工,和海鲜怪物门一起吃力的拖着大炮。
这时,木头腿吉米在上面叫:“系好桅杆,特纳先生!”[Secure the mast tackle, Mr Turner!]
威尔听了,立刻跑去系桅杆……
另一头,威尔的父亲——比尔•特纳也跑去系……(因为,此时海鲜怪物和戴维•琼斯都不知道威尔是比尔的儿子,木头腿吉米所喊的‘特纳’指的是威尔,但是威尔的爸爸比尔也姓‘特纳’,所以他以为在喊他,于是两人全去拉桅杆了……)
木头腿吉米:“快去!系好它!”[Set to it!]
两人一起跑去……几乎同时到达。(比尔先到了2秒种)
两人同时抓住绳子,一起拉。
威尔:“(对比尔说——此时他不知道这就是他爸爸)让开!”[Step aside.]
比尔:“(他也不知道面前的是他儿子)留神!走开!小伙子!”[Hey! Mind yourself! Let go, boy!]
两人一起拉拽着绳子,然后同时抬头往着对方。
这时,一道闪电照亮了威尔的脸……
比尔:“(无比的惊讶)不……”[No…]
威尔:“?”(此时,比尔已经认出面前的这个倒霉孩子就是他儿子,但威尔还没认出他爸爸)
比尔惊讶地松开了手里的绳子。
结果,这下可闯了大祸——
绳子一松,大炮猛地往下掉,而威尔还抓着绳子,所以他被大炮一起拉过去了……那边还在‘哼哧哼哧’拉大炮的海鲜怪物还不知道是怎么回事,突然绳子松开了,大炮砸了下来,差点砸到他们!
木头腿吉米以为是威尔故意用大炮砸他们,于是他生气地大叫:“把这狡猾的家伙吊起来!”[Haul that weevil to his feet.]
两个海鲜怪物抓起还没明白是怎么回事的威尔,把他按在桅杆下的网子上。
木头腿吉米:“抽5鞭子!老实呆着!”[Five lashes will remind you to stay on 'em!]
说着,他扬起鞭子——
“不!!![No!]”比尔立刻冲上前,抓住木头腿吉米的手。
木头腿吉米:“妨碍我执行公务?!你也要受罚!”[Impeding me in my duties? You'll share the punishment.]
比尔:“(坚定的语气)要打就打我吧!”[I'll take it all.]
“你来替他受罚?[Will you, now?]”——突然,戴维的声音从木头腿吉米的身后响起。
大家回头,看见戴维朝比尔走来。
戴维:“是什么激励你作出如此博爱的举动?”[And what would prompt such an act of charity?]
比尔:“(沉默良久)……我儿子……”[My son.]
戴维:“?”(歪脑袋)
比尔转身,眼睛里含着泪水,看着威尔:“他是我的儿子……”[He's my son.]
威尔奋力甩开抓着他的两个海鲜怪物,惊讶的转过身,看着比尔。
比尔望着威尔。
威尔望着比尔。
……
戴维走到他们俩中间,来回看了看,笑了起来:“哈哈哈!多有趣的巧合啊!但是,我想,他(威尔)还欠了5鞭子呢!” [What fortuitous circumstance be this? Five lashes be owed, I believe it is.]
戴维从木头腿吉米手里拿过鞭子,把它递给比尔。
比尔:“(惊恐)不,不,我不会的!……”[No. No, I won't.]



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
戴维:“儿子犯错应当叫老子来管教,特纳先生。你来教教你儿子什么叫‘刺痛’!水手长在这方面可是非常在行,或者——还是你来?”[The cat's out of the bag, Mr. Turner. Your issue will feel its sting, be it by the bosun's hand or you own.]
戴维递过鞭子,让比尔去打。
两个海鲜怪物又重新把威尔按在网子上。
比尔:“(摇头)不……”[No.]
戴维脸色阴沉下来.
戴维:“(喊)水手长!”[Bosun!] (说着,要把鞭子递给木头腿吉米,让他打)
比尔:“不!!!”[No!](猛地抓过鞭子)
两个海鲜怪物撕开了威尔的上衣,露出威尔的脊背。
比尔慢慢地走过去。
戴维微笑。
……
比尔别无选择。
他猛地挥起鞭子,打在儿子身上……
“啪!”
威尔猛地一阵,咬着牙,抓紧了网子。
“啪!”
比尔的眼泪流下了……
“啪!”
威尔咬牙闭上了眼睛,不肯叫出声。
“啪!”
戴维•琼斯兴奋地抖动他那写触须……
“啪!”
……
……
刚挨过鞭子的威尔被关进船舱底。
比尔也被关了进来。
木头腿吉米:“(对威尔喊)你可真幸运啊!小子!哈哈哈……”[You had it easy,boy!]
海鲜怪物阴阳怪气的笑起来……
威尔背后的鞭痕还在流血,他艰难地站起来。
比尔要扶他:“威尔!”[Will!]
威尔:“(甩开爸爸的手)我不需要你的帮助!(跌跌撞撞往前走)”[I don't need your help.]
比尔追上去:“水手长每抽一鞭子,都能把人打的皮开肉绽,他很以此为荣。”(意思是:我这么打你还算轻的)![The bosun prides himself on cleaving flesh from bone, with every swing.]
威尔:“(生气,看着父亲)所以我应当把你的所作所为理解成一种对我的同情?!”[So I'm to understand what you did was an act of compassion?]
比尔:“(看着儿子)是的。”[Yes.]
威尔:“……”(瞪着父亲,无话可说。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
父子两人走在无人的下层甲板的底板。
威尔把爸爸给他弄来一件新上衣和马甲穿上了。
比尔:“要是在这船上待上100年,慢慢的,一点一点的,你就不再是你……直到你成为这船上的一部分……(指了指墙壁,威尔仔细地趴过去看了一眼)一旦你起誓效忠‘飞翔的荷兰人号’,你就别想离开这儿——除非还清了债。”[100 years before the mast, losing who you were, bit by bit, until you end up...end up like poor Wyvern here. Once you've sworn an oath to the Dutchman, there's no leaving it. Not until your debt is paid.]
威尔:“我没有起什么誓。”[I've sworn no oath.]
比尔:“(惊讶,欣喜,立刻凑上前小声说)那你就赶快走!”[You must get away.]
威尔从裤兜里掏出那块布——“不找到这个我绝不走——这个钥匙!”[Not until I find this. The key.]
比尔看着这幅钥匙的画。
突然,旁边墙壁上的‘树木’突然‘活’了!(其实这是个人——或者说这‘曾经’是个人——就像比尔说的:‘在这船上待上100年,你就成为这船上的一部分……’)他睁开眼睛……
威尔和比尔回头看着他。
树人:“亡灵的宝藏……”[The dead man's chest.]
威尔:“关于这个,你都知道些什么?”[What do you know of this?]
树人:“用钥匙打开那箱子,刺穿箱子里的心……(突然改口)不!不能扎这颗心!‘飞翔的荷兰人号’需要一颗跳动的心脏,否则,它就会失去它的船长。没有了船长,也就没有了那钥匙。”[Open the chest with the key, and stab the heart…No, don't stab the heart. The Dutchman needs a living heart or there'll be no captain, and if there's no captain there's no one to have the key.]
威尔:“这么说,钥匙在船长那儿?”[So the captain has the key?]
树人不说话,紧张地四处看。
威尔:“钥匙在哪儿?”[Where is the key?]
树人:“藏起来了,没人知道它在哪儿……”[Hidden.]
威尔:“箱子在哪儿?”[Where is the chest?]
树人:“也藏起来了。”[Hidden.]
树人急急忙忙地变回墙上的‘树’。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
门口,被两个侍卫看守着的手上带手铐的韦斯比•斯旺说:“(已经不带假发了)我认为没这个必要。”[I assure you, these are not necessary.]
贝克特:“我要你来这儿是因为我以为你会对你女儿的近况感兴趣。”[I thought you'd be interested in the whereabouts of your daughter.]
韦斯比•斯旺:“(急切)你有她的消息?”[You have news of her?]
一旁,马瑟看着望远镜说:“有人(其实就是他自己)在图图加岛上见过她——紧随着著名的海盗杰克•斯派洛……以及其他一些逃避公正审判的罪犯。”[Most recently seen on Tortuga and then left in the company of a known pirate, Jack Sparrow, and other fugitives from justice.]
韦斯比•斯旺:“‘公正’?(微笑)有可能吗?”[“Justice”? Hardly.]
贝克特:“(收起剑)我相信还包括这把剑原来的主人(指诺灵顿)……”[Including the previous owner of this sword, I believe.]
韦斯比看着贝克特。
贝克特把剑放回盒子:“这艘船正在追逐这帮逃犯。最终我们会用大炮和锋剑来维持我们的公正。不过,我个人觉得就算是在陆地上,对付那些人也不是件让人愉快的事儿。(意思:我可以从图图加带回你女儿,赦免她。但是光靠我也许不能打败那些家伙,带回你女儿——所以,我需要你的帮助)[Our ships are in pursuit. Justice will be dispensed by cannonade and cutlass, and all manner of remorseless pieces of metal. I find it distasteful to even contemplate the horror facing all those on board.]
韦斯比:“(想了想)你想从我这里得到什么?”[What do you want from me?]
贝克特:“你作为总督的权威,你在伦敦的影响力,和你对东印度贸易公司的忠诚。”[Your authority as governor, your influence in London, and your loyalty to the East India Trading Company.]
韦斯比:“不如说是对你的忠诚。”[To you, you mean.]
贝克特走进韦斯比:“可以解开这手铐吗?”[Shall I remove these shackles?]
韦斯比:“(低头,想了想,抬头)你能为我女儿做什么?”[Do what you can for my daughter.]
贝克特没说话,转身走。
马瑟走上来,解开了韦斯比的手铐。
韦斯比揉着手腕,手腕上有被手铐铐过的血痕。
贝克特:“你瞧,马瑟。只要有钱作交换——每个人都会自动地认可某些事,甚至是那些他永远不希望出卖的东西……”(意思:马瑟,我一定要找到那罗盘——你去以韦斯比•斯旺总督的名义来公布悬赏:谁要能得到那罗盘——把它交出来——谁就可以享有荣华富贵……)[So you see, Mercer, every man has a price he will willingly accept. Even for what he hoped never to sell.]
韦斯比抬头看着背对着他的贝克特。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
借着比尔创造的这个机会,威尔溜进戴维•琼斯的船舱里。
戴维•琼斯趴在钢琴上睡觉。
威尔悄悄走进戴维,从他的背后绕到他旁边。
威尔看见章鱼真的在熟睡。
章鱼:“呼……呼……滴答!(流口水)”
威尔小心翼翼地拿起钢琴上的一根小木棍和一只羽毛笔……轻轻地挑起戴维的触须……戴维突然‘哼唧’了一声!威尔急忙停下!……戴维没有醒。威尔继续挑开两条最长的触须——钥匙看见了!……威尔右手拿着玉麦笔,笔上挑着一根触须,他用嘴咬住木棍子——棍子上是另一根。然后,威尔用左手去拿钥匙……刚一拿到——“邦啷!”右手羽毛笔上的触须滑下去了!敲响了前面的键盘!戴维猛地醒了!!……威尔立刻闭上双眼!……这时,钢琴上的音乐盒突然响了……一只轻柔的音乐传来,戴维哼唧了几声,微微笑了一下,继续睡着了(没看见旁边的威尔)……威尔松了口气,左手抓着钥匙,右手从衣兜里套出画钥匙的布条,把布条轻轻塞到戴维抓着钥匙的小触须的下面……小触须放开钥匙,抓住了布条……威尔成功了。
威尔放下嘴里的木棍,拿着钥匙,蹑手蹑脚地跑了……
就在威尔转身离开后,音乐盒正正好好地停止了奏乐。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
{晚上,荷兰人号的甲板上}
比尔正在为威尔放下一只小船。
威尔走过来。
比尔给了儿子一包用品(食物和水之类的)。然后,又递给威尔一把生锈的小刀。
比尔:“给,这个也给你。(威尔接过来)现在,回到陆地上去,待在那儿。(威尔抬头看爸爸)我的血液要我终老与大海。这样的命运并非是我给你的——”[Here.Take this, too. Now, get yourself to land, and stay there. It was always in my blood to die at sea. It was not a fate I ever wanted for you.]
威尔低头,打开小刀的刀鞘:“也不是你必须选择的。”[It's not a fate you had to choose for yourself, either.]
比尔:“应该说,离开你去当海盗是迫不得已。但要说这不是我想要的,又有点像撒谎。(威尔抬头,看着爸爸)你不欠我什么,威尔。现在走吧!”[Aye. I could say I did what I had to, when I left you to go pirating. But it would taste a lie to say it wasn't I wanted. You owe me nothing, Will. Now go.]
威尔:“(犹豫)他们会猜到是你帮了我!”[They'll know you helped me.]
比尔笑了:“他们还能对我做什么呢?”[What more can they do to me?]
威尔悲哀的看了看负在爸爸身上的‘海鲜生物’——比尔现在差不多已经是半个‘海鲜怪物’了。
威尔想了想,举起小刀:“我以此发誓,我要找到一种方法解除戴维•琼斯对你的控制。不然,我就用这把刀刺进他的心!(比尔望着威尔)我不会放弃你的,(威尔看着父亲)我发誓。”[I take this with a promise. I'll find a way to sever Jones's hold on you, and not rest until this blade pierces his heart. I will not abandon you.I promise.]
比尔眨了眨湿润的眼睛。
威尔走过比尔身边,出发了。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
{白天,上午,在黑珍珠上}
一帮船员——包括诺灵顿——在甲板上擦地板。
伊丽莎白正在把她逼迫贝克特所签名的所谓的给杰克的‘赦免令’给杰克看。(就是那张说‘只要杰克替东印度公司服务,贝克特就免除杰克的绞刑’的那张‘赦免令’)
吉布斯:“贝克特?”[Beckett?]
伊丽莎白:“是的,署名是——‘东印度贸易公司贝克特勋爵’。”[Yes, they're signed. Lord Cutler Beckett of the East India Trading Company.]
杰克:“(举着黑皮夹看)咧~~(做鬼脸,吐舌头)”[Bleurgh!]
吉布斯:“威尔从来没说过他是在为贝克特工作。”[Will was working for Beckett and never said a word.]



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
杰克放下黑皮夹,伊丽莎白刚要对吉布斯说什么。
吉布斯:“(对杰克说)贝克特想要罗盘只能是为了那个。”[Beckett wants the compass. Only one reason for that.]
杰克:“当然,(回过头看吉布斯)他也想要那箱子。”[Of course. He wants the chest.]
伊丽莎白:“对了,他说起过有关箱子的事儿。”[Yes, he did say something about a chest.]
吉布斯:“(对伊丽莎白说)假如东印度公司拿到了箱子,他们就可以控制整个大海。”[If the company controls the chest, they controls the sea.]
杰克:“(对伊丽莎白说)这真是个令人不安的想法,亲爱的。”[A turly discomfiting notion, love.]
吉布斯:“(对伊丽莎白说)而且很糟糕!对每个自称是海盗的人来说都太糟糕了!(意思:要是让贝克特拿到那箱子,那么他就可以控制整个大海。要让他把整个大海控制了的话——那我们就全完了。)(抬头看天)我想有必要加快船速了……(大喊,跑走了)把帆拉得更紧些!”[And bad. Bad for every mother's son what calls himself a pirate. I think there's a bit more speed to be coaxed from these sails. Brace the foreyard!]
杰克:“(对伊丽莎白说)我能问一下,你是怎么拿到这个的吗?”(举起黑皮夹)[Might I enquire as to how you came by these?]
杰克一步步走近伊丽莎白,伊丽莎白一步步后退。
伊丽莎白:“说服。”[Persuasion.]
杰克:“(扬起眉毛)友好的?”[Friendly?]
伊丽莎白:“肯定不!”[Decidedly not.]
杰克:“威尔同意这交易而且靠着信誉坚持它,你却站在这儿拿它当战利品。(微笑,对伊丽莎白说。开始念黑皮夹里的纸上面的内容)——‘完全赦免……任命为大英帝国和东印度公司的缉私船船长’……(一旁擦地的诺灵顿抬起头来……)……东印度公司的缉私船船长?(杰克转身走,把黑夹子揣进上衣里)这么低的价格就想收买我?”[Will strikes a deal, yet you were the one with the prize-full pardon.“Commission as a privateer on behalf of England and the East India Trading Company.” As if I could be bought for such a low price.]
伊丽莎白追上来:“杰克,把文件还给我!”[Jack, the letters, give them back.]
杰克:“(转头,对伊丽莎白说)不。(微笑)说服我。”[No.Persuade me.]
杰克站住了。伊丽莎白走到他身后。
伊丽莎白:“(威胁)你知道威尔教过我怎么使剑吗?”[You do know Will taught me how to handle a sword?]
杰克:“(转身,对伊丽莎白微笑)照我说得做,说服我。”[As I said, persuade me.]
伊丽莎白看着杰克,表情怪怪的,咬着嘴唇,带着一副‘算你狠’的表情看了一眼杰克。
然后她转身走了。
杰克看着伊丽莎白走了,用奇怪的‘哼哼’声,带着几分更奇怪的‘悲哀’的表情,走了。(杰克的表情的确很怪,看上去又像悲哀,又像委屈,还像在演戏)
伊丽莎白走到船的右舷,靠在船边上,偷偷地笑。
诺灵顿走了过来。
诺灵顿背靠着船舷,用一贯傲慢的语气说:“多奇怪呀。(伊丽莎白扭头望了诺灵顿一眼,又扭回去)有那么一段日子,我愿意为你做任何事,就好像那是为我自己做的一样。”[It's a curious thing. There was a time I would have wanted you to look like that while thinking about me.]
伊丽莎白:“我不明白你在说什么。”(伊丽莎白转身,也背靠在船舷上)[I don't know what you mean.]
诺灵顿:“我想你明白。”[I think you do.]
(注:这里,诺灵顿是在对伊丽莎白暗示,他的意思是:我看你好像喜欢上了杰克。)
伊丽莎白:“(扭头看诺灵顿)哦,别犯傻了。我只是信任他(指杰克),仅此而已。”[Oh, don't be absurd.I trust him, that's all.]
诺灵顿笑了。
他起身走了。
诺灵顿走到桅杆下,转身,对伊丽莎白说:“所以,首先你不必怀疑为什么你的新未婚夫会出现在‘飞翔的荷兰人’上。”(意思:你为什么那么轻易地就相信杰克所说的话?……更引申的含义:你是不是对杰克有点意思?)[So you never wondered how your latest fiance ended up on the Flying Dutchman in the first place?]



2025-08-31 04:31:05
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
平特:“真是哀伤……”[Sad.] 
那边,伊丽莎白喊叫:“真是疯了!”[This is madness!]
两人幸灾乐祸地看着前面的四人……
平特:“那个箱子一定比我们那些金币更有价值!……”[That chest must be worth more than a shiny penny.]
瑞杰蒂:“唑唑唑……可怕的诱惑!……”[Terrible temptation.]
平特:“如果我们是正派人,就不要把这个诱惑放在他们面前……”(意思:我们干脆把箱子偷走算了!)[If we was any kind of decent, we'd remove temptation from their path.]
两人对视着。
然后,两人‘嘿嘿’笑了,跑去拿那个放在一边没人管的箱子……
这边,伊丽莎白根本不知道那两个海盗从她身后跑去拿箱子去了。
她冲前面还在打架的三人叫骂:
“够——了——!!!”[Enough!]
看他们根本不理会自己,伊丽莎白想了个‘办法’……
伊丽莎白像在演舞台戏剧一般,夸张地高声叫喊着:“哦~好热!!~~”[Oh. Oh! The heat!]
然后,‘扑嗵!‘一声,假装晕倒……(这一招在《加1》里很有效……)
假装晕倒的伊丽莎白睁开一只眼睛,看到——
他们三个还在打架!
伊丽莎白既生气又无奈地抓起帽子,盘腿坐起来,把帽子扣到头上,双手交叉在胸前,气哼哼地瞪着前方打个没完的三人……
这时,她背后——
那两个海盗带着箱子跑了!
伊丽莎白一回头,看见他们俩了!
伊丽莎白立刻蹦起来,去追箱子……
……
这边,三人打的异常激烈。
杰克一手抓着钥匙,一手挥剑和诺灵顿打。
威尔从两人背后冲上来——一把把两人推倒了!
两人摔倒在沙滩上。杰克手里的钥匙掉了。
威尔抓起钥匙就跑。
杰克翻身,挥剑向威尔刺去——没打着,嘀咕道:“见鬼!”[Bugger!]
杰克和诺灵顿追了上来。
三人在海滩上激烈地打着——杰克在中间,威尔在杰克右边,诺灵顿在杰克左边。
诺灵顿和威尔一起向杰克砍去——杰克蹲下去,躲开。转身刺向威尔的下身——没刺中,只是划到了威尔的裤子——不过威尔停顿了一秒钟,杰克乘机抓走威尔手里的钥匙,转身跑向丛林……
威尔立刻追去——但身后,诺灵顿一把抓住他,把他潦倒在地,向威尔踢了一脸沙子。
诺灵顿:“(微笑)经过你的同意,特纳先生!”[By your leave, Mr. Turner.]
说着转身去追杰克……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
此时,那两个海盗正兴奋地拿着箱子在丛林里跑。
平特边跑边嘀咕:“(兴奋)我们拿到它了!我们拿到它了!我们拿到它了!……”[We got it! We got it! We got it!]
这时,突然!——伊丽莎白迎面出现!
两人立刻停下来,惊恐地看着她……(伊丽莎白的剑术很棒,打倒他们俩没问题)
伊丽莎白胜利似的笑了,伸手去抓自己的剑——
什么都没有。
伊丽莎白忘了:自己的剑被威尔拿走了!!
这下麻烦了。
两个海盗看见伊丽莎白没有剑,于是高兴地坏笑起来。
伊丽莎白无奈地冲他们尴尬地‘嘿嘿’笑着……
瑞杰蒂和平特放下箱子,各拔出自己的剑,走近伊丽莎白……
平特:“你好,乖孩子!……”[Hello, poppet.]
伊丽莎白后退,两人逼近。
这时,超超级戏剧性的一幕出现——威尔他们踩着的大水车从伊丽莎白他们三个身边经过!
三人惊讶地望着叽哩咕噜滚过去的水车,和上面还在打着的威尔和诺灵顿,以及跟水车后面穷追不舌的杰克……
伊丽莎白吃惊地瞪着这三个不可思议的人,平特和瑞杰蒂对视了一下,平特耸耸肩。
骨碌骨碌,水车滚过去——走了。
三人回过头。
两人继续逼近伊丽莎白,伊丽莎白继续后退……
“碰!”——伊丽莎白身后撞到了树——没法逃了!
突然!几乎是在伊丽莎白撞到树的同时——
“邦!!”
一把斧头从伊丽莎白的后面飞了过来!——直直地插在伊丽莎白身旁的树上!!
三人惊讶加惊恐地看着斧头!
三人一扭头——
是戴维的海鲜怪物部队!!
他们一大帮人冲他们三个和他们三个身后的箱子来了!
伊丽莎白和平特两人一起惊恐地后退——两人转身把两把剑全塞给伊丽莎白!!——弯腰,一人抓着箱子的左边,一人抓着箱子的右面——逃跑!!
伊丽莎白立刻回过神——虽然手里抓着两把剑——但还是转身跟着两个海盗跑了。
……
三人疯狂地跑,海鲜怪物在后面狂追。
瑞杰蒂:“跑啊!快跑!”[Run! Run!]
平特:“加油!跑!”[Come on, run!]
伊丽莎白:“(尖叫)啊——!”
三人跑啊跑。
瑞杰蒂和平特一人抓着箱子的一边,绕过前面的一棵树——但是瑞杰蒂是从左边绕,而平特却从右边绕!于是——“邦!”——箱子被树撞掉了!(这两个白痴,没救了……)
三人急忙停下——想回去捡箱子,可是——海鲜怪物已经追上来了!!
三人不知是否要冒险回去捡,就在他们犹豫的这几秒钟——海鲜怪物已经赶到!他们冲箱子扑来!——
“邦!!”
在最后一刻,伊丽莎白出来迎战海鲜怪物了!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
杰克他们那边——
轮子继续向山下滚——两人在上面打,杰克在后面追。
杰克看见了挂在内圈的钥匙!于是,他看准时机——又跳回水车轮子的内圈!
杰克在内圈踩轮子——此时钥匙转到了轮子的上方。
而上面——威尔和诺灵顿打的难舍难分——
“邦!”——突然!诺灵顿把威尔给潦倒了!
但威尔并没有摔下轮子:他扒在轮子的外圈上——还在原地,只不过趴下了。
这一摔可好:威尔低头往内圈一看——是钥匙!而且正好转在上方!威尔可以够到!……
这时,刚跳进内圈准备拿钥匙的杰克看见了威尔!
威尔为了拿钥匙,于是也翻进内圈!和杰克打了起来!——威尔抢先拿到钥匙!
见状,诺灵顿也翻进内圈!
于是,三人在小小的内圈里展开激战!
大水车轮子继续骨碌骨碌地滚着……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
伊丽莎白这边,三人把海鲜怪物们从掉落的箱子旁边引开……
海鲜怪物对他们又追又打,他们则靠着默契——三人共用两把剑,同海鲜怪物门搏斗!……
“扑嗵!”瑞杰蒂被科伦尼克的流星锤拌倒,但他立刻转身给了他一剑,并马上跳起——
“剑![Sword!]”伊丽莎白对瑞杰蒂喊。
瑞杰蒂立刻把剑丢给伊丽莎白,伊丽莎白把它又丢给平特——之间非常默契,不过一秒钟。



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
杰克带着心脏跑到海边——就是他们停泊小船的地方。
此时这里一个人也没有。
杰克急急忙忙地在小船上翻找——他的土。
杰克:“那罐土!……”[Jar of dirt!]
杰克拿出土罐子,把里面的土倒出来一部分,然后把心脏放进去,在匆匆忙忙地抓几把土填进去……锁好罐子。——大功告成!
突然!杰克身后——普拉菲科一刀砍过来!
杰克闪身躲开。
接着,杰克拿起船桨和普拉菲科打起来……
……
与此同时,伊丽莎白他们三个也赶到了!——身后还是追着一群海鲜怪物……
伊丽莎白奋力阻挠着海鲜怪物靠近他们三个,瑞杰蒂和平特则奋力抱着箱子向杰克和小船那边跑……
……
几乎在同一时间(咋这巧咧?),威尔和诺灵顿‘坐’着轮子水车,叽哩咕噜地从丛林山上滚下来……冲着伊丽莎白和海鲜怪物们滚过去!
伊丽莎白和海鲜怪物打得正起劲儿……
突然!——“骨碌骨碌!”
轮子跑过沙滩冲过来!——直接把伊丽莎白面前的海鲜怪物全压了过去!……
轮子滚啊滚,在浅海里——“扑嗵!”
终于倒了,停了下来。……
伊丽莎白和从地上爬起来的海鲜怪物们惊讶地,不可思议地,莫名其妙地盯着倒了的轮子……然后——
伊丽莎白和海鲜怪物双方一回头——立刻!又开始打起来!……
在倒了的轮子里……
诺灵顿和威尔晕头转向、迷迷糊糊地爬出轮子。(两人都转晕了)
诺灵顿一爬出来,就摔倒在海里……威尔靠着轮子,一抬头——看见伊丽莎白正和海鲜怪物战斗。
不用说,威尔立刻举起剑,一瘸一拐、摇摇摆摆地走向伊丽莎白那边,嘴里还嘀咕:“对!”[Right!]……结果,刚走两步——“扑嗵!”摔倒在海里……(唉,这孩子……)
诺灵顿爬起来,一抬头——看见杰克正和海鲜怪物打架——小船没人看着!
于是他立刻冲向小船……
那边,迷迷糊糊的威尔还在挣扎着想从水里爬起来去帮伊丽莎白……
诺灵顿跑到小船旁,几急忙忙地翻找那个‘有贝克特签名的赦免令’……终于,诺灵顿找到了那个黑皮夹!
杰克在离小船不远处和普拉菲科打架,没发现诺灵顿拿走了黑皮夹……
诺灵顿正高兴地看着黑皮夹……突然,他看见船里有许多土(这是那时杰克为了放心脏,从土罐子里倒出来的),他看了看土,又看了看那罐子……猛地,诺灵顿明白了:杰克已经拿到了心脏,他把它藏在罐子里!
……
这时,瑞杰蒂和平特抱着空箱子(他们自己并不知道这是空的)兴奋地冲到小船旁边,把箱子丢进小船——同时,站在小船旁的诺灵顿整理了一下上衣(他刚刚拿走罐子里的心脏)匆匆离开小船,去帮助伊丽莎白打海鲜怪物,他与瑞杰蒂擦肩而过——瑞杰蒂和平特并没在意他。
两人兴奋地想带着箱子,划小船离开(独吞箱子)。
平特:“我们拿到它了!”[We've got it!]
两人正把小船往深海里推,突然——威尔迎面挡住小船!
威尔拔出剑,带着胜利似的微笑,指着两人。
两人都膛目结舌。……接着,两人伸手去抓自己的剑——但什么都没有——因为他们把剑都给伊丽莎白了!
威尔微笑地看他们……
两人尴尬地笑笑……然后——
猛地!瑞杰蒂抓起一把船桨,平特抓起一张鱼网——两人冲威尔大叫:“来啊!特纳!”[Come on, Turner!]
威尔笑着摇了摇头。
这时,突然——威尔一低头——
他看见箱子上插着钥匙!……
这时,杰克和普拉菲科打到了小船旁;伊丽莎白和诺灵顿也被海鲜怪物们逼着靠近了小船……
现在所有人几乎都围着小船。
威尔抱起箱子,看着上面的钥匙,他也明白了——杰克打开了箱子!里面的心脏被杰克拿走了!(威尔还不知道:诺灵顿偷走了杰克放在罐子里的心脏)
杰克一回头,猛然看见——威尔正盯着插着钥匙的箱子!
杰克知道威尔知道了心脏不在了,于是——
“邦!”
杰克挥桨——把威尔打昏了过去!
威尔晕倒在小船里。
伊丽莎白回头,看见威尔被打了,急忙冲过来——
伊丽莎白:“威尔!”[Will!]
杰克:“(对伊丽莎白说)让他躺着!除非你想让他再挨一棍子!……“[Leave him lie!Unless you plan on using him to hit something with.]



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
……
这时,黑珍珠上,杰克微笑地推开吉布斯,说:“我有他的把柄,老伙计!”[I'll handle this, mate.] (此时杰克还在以为自己的罐子里有戴维的心呢!其实早被诺灵顿偷走了…)
杰克抱着土罐子走到左船舷,高高举起罐子,冲飞翔的荷兰人上的戴维喊:“嘿!死鱼脸~!…[Oi,fishface!]
戴维回头,看见了杰克。
杰克:“(微笑,举起罐子)丢东西了吧?海螺壳!”[Lose something? Eh? Scungilli!]
说着,他笑着举着罐子往右面走——可右面是楼梯!——
“嘀哩咣啷!”——
杰克狠狠地摔下楼梯去了……
黑珍珠上的所有人都惊讶地盯着杰克,一起发出“哦~”的声音……
突然,杰克的双手从他摔倒的地方伸出来——手里还捞捞抓着罐子!
杰克:“(喊叫)拿到了!”[Got it!]
戴维莫名其妙地瞪着对面的杰克。(此时,由于海鲜怪物们把空箱子带了回来,给了戴维,所以,戴维也以为心脏在他自己那儿……他并不知道那只是个空箱子而已)
(注:也就是说:现在杰克和戴维双方,都以为自己已经拿到心脏,所以都不怕对方了——但其实心脏不再他们俩任何一方。——它在诺灵顿准将那儿呢!……)
杰克探出脑袋,起身,对戴维说:“过来!嘿,你猜我拿到了什么,你这个黏乎乎的家伙?……(然后,杰克微笑地继续往右边走——右边站着伊丽莎白和威尔)……看我拿到了什么?(举了举罐子。)……(唱起来)我有一罐土~~我有一罐土~(边唱歌边经过伊丽莎白和威尔面前,两人莫名其妙地瞪着杰克……)……(继续唱)猜猜土里有什么~~?(微笑地高高举起罐子)”[Come to negotiate, eh, have you, you slimy git? Look what I got. I got a jar of dirt, I got a jar of dirt. And guess what's inside it?]
……
飞翔的荷兰人上,戴维猛地转过身,对马库斯说:“(厌恶的表情)够了!!”[Enough!]
他话音刚落,飞翔的荷兰人的右船舷就抬出了——大炮!!!
杰克猛地不笑了,愣愣地看着大炮。
黑珍珠上的其他人也惊恐地盯着大炮……
杰克:“(轻声嘀咕)向右转舵!……”[Hard to starboard.]
立刻,全船人猛地动起来!
伊丽莎白大喊:“向右转舵!向右转舵!!……”[Hard to starboard!]
威尔:“(吼叫)拉起帆布!!!……”[Brace up the foreyard!]
控制台上,吉布斯疯狂地向右边转动着船舵!……
黑珍珠在海上向右急转弯!
戴维看见了,立刻冲自己的船员喊:“向右转舵!!——让他心爱的黑珍珠号葬身大海!!!……”[Hard to starboard! Send his beloved Pearl back to the depths.]
马库斯:“(大喊)开火!!!”[Fire!]
……
猛然间!——
“轰!——轰!!——轰!!!”
飞翔的荷兰人向前面逃跑的黑珍珠开火了!
……
炮弹飞过来!——
“邦!!!……轰隆!!!……”
黑珍珠被打中了!!……
黑珍珠继续逃跑。
瑞杰蒂和平特向后看去——飞翔的荷兰人已经直直地冲他们来了!!
平特和瑞杰蒂惊慌失措地大叫:“他们来了!!他们来了!!……”[She's on us! She's on us!]
……
飞翔的荷兰人号上——
戴维:“让他们尝尝三管炮的厉害!”[Let them taste the triple guns.]
欧基奥维:“是!船长!……”[Aye, Captain.]
说着,飞翔的荷兰人的船头,推出两枚三管大炮!!!
“轰轰轰!——!!!”
两台大炮一起旋转着向黑珍珠号发起攻击!!
……
“啊——!!”
“哦——!!”……
黑珍珠上的许多地方都被击中了!!有许多水手被打入海里!!……
杰克抱着土跑上操作台,推开吉布斯,自己开船……
杰克的技术的确不错,躲开了几颗炮弹……
但是飞翔的荷兰人还在不断攻击!
威尔他们则在用力地拉着固帆的绳索……
威尔爬到船的左舷,往后看。
威尔:“(喊叫)再快点儿!!”[Make fast!]
平特和瑞杰蒂也爬了过来。
平特:“(拍拍黑珍珠的船舷,对黑珍珠喊叫)来吧!!小宝贝!让我们看看你的本事!!……”[Go on, my darling! Show us what you've got!]



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
威尔抬头,看了最后一眼触手。
吉布斯从甲板的废墟里钻出。
马提从一张鱼网下爬出来。
卡坦从中层甲板下爬上来了。
马提走过甲板——一具具尸体、章鱼的碎肉、着着火的桅杆碎片……
马提和吉布斯趴在船舷,望着海里。
马提:“(看吉布斯)我们干掉它了吗?”[Did we kill it?]
吉布斯:“(看大海)不,我们只是激怒它了。”[No, we just made it angry.]
吉布斯立刻转身,向杰克走去:“下次我们就逃不掉了。——(大喊)船长,下令吧!”[We're not out of this yet. Captain, orders!]
杰克从控制台上走下来:“弃船!——到小船上去!”(把枪递给吉布斯)[Abandon ship. Into the longboat.]
大家向小船走去。
吉布斯犹豫地望了望四周。
吉布斯转身,对杰克说:“杰克!……这是黑珍珠号啊!”[Jack. The pearl.]
杰克停下来,顿了顿,说:“她只不过是条船,老伙计。”[She’s only a ship, mate.]
伊丽莎白:“(插进来)他是对的,我们必须到陆地上去!”[He's right. We have to head for land.]
船舷旁的平特和瑞杰蒂看着遥远的陆地。
平特:“这是在外海——”[It's a lot of open water.]
瑞杰蒂:“——离陆地很远呢!”[It'e a lot of water.]
威尔:“我们只能试试了。——我们可以趁巨型章鱼拖走黑珍珠时逃走。”[We have to try. We can get away as it takes down the Pearl.]
吉布斯点点头:“弃船吧!……放弃船——或者放弃希望!”(意思:如果不弃船就一点希望都没有了)[Abandon ship. Abandon ship or abandon hope.]
说着,几个幸存者开始往小船里爬。
伊丽莎白回头望着杰克。
杰克轻轻地徘徊在一片废墟的甲板上,伸手抚摩着破损的桅杆……
杰克抬头仰望天空。
伊丽莎白从他背后走过来。
伊丽莎白:“谢谢你,杰克。”[Thank you, Jack.]
杰克转过身,看伊丽莎白。
杰克:“我们还没有脱离危险,亲爱的。”[We're not free yet, love.]
伊丽莎白:“但你还是回来了。……(微笑)我早就说过你是个好人。”(靠近杰克)[You came back. I always knew you were a good man.]
两人对视着。
然后——
伊丽莎白吻了杰克。
……
一旁,吉布斯和威尔正忙着把剩下的枪支弹药往小船上装运。
威尔偶然一抬头——猛地看见了正在接吻的杰克和伊丽莎白!!!……
威尔愣住了。
然后,吉布斯突然对威尔说:“准备弃船吧!没时间耽搁了!……快点,威尔!快跟上!……”[Prepare to cast off. There'no time to lose. Come on, Will. Step to!]
威尔稀哩糊涂地和吉布斯上了小船。
……
黑珍珠上——伊丽莎白和杰克,靠在桅杆上接吻。
突然——从下面传来“咔啦咔啦”的声音……(chains clink)
杰克停下了,睁眼看着伊丽莎白。
伊丽莎白用迫不得已的表情看着他。
杰克笑了。——
伊丽莎白用手铐把杰克铐在了桅杆上!!……
伊丽莎白:“(颤抖的声音)它是冲你来的,而不是这艘船,也不是我们大家!……你知道这是唯一的法子!……(杰克微笑)我不会难过的。”[It's after you, not the ship. It's not us. This is the only way, don't you see? I'm not sorry.]
杰克微笑地看着伊丽莎白,然后说:“你这个海盗!”[Pirate.]
说完,伊丽莎白又看了杰克一会儿。然后,她转身走了。
杰克看着她离开,然后又低头看看绑在他手上的牢固的手铐……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
小船上——
伊丽莎白从黑珍珠上爬下来。
威尔:“(瞪着伊丽莎白,用质问的口气对伊丽莎白说)杰克在哪儿?”[Where's Jack?]
伊丽莎白瞪着威尔。——她明白他看见了。
伊丽莎白:“(不甘示弱,同样用生硬的语气对威尔说)他选择留下来,给我们逃生的机会。”[He elected to stay behind to give us a chance.]



  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
大家惊讶地抬头看着黑珍珠号。
威尔看着伊丽莎白。
伊丽莎白扭过头,对平特和瑞杰蒂说:“走吧!”[Go!]
于是,马提松开绳子。
平特和瑞杰蒂划开了小船……
伊丽莎白的表情越来越悲哀和难过……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
黑珍珠上——
杰克使劲拽着手铐——可就是无法挣脱。
杰克:“(拽手铐)该死的!见鬼!见鬼!见鬼!……”[Bugger! Bugger! Bugger!]
突然!甲板开始倾斜——木桶和炮弹向船的右舷滚去——章鱼要来了!
杰克突然看见地板上有个油灯。
于是,他拔出剑,努力把油灯给钩了过来——敲碎在桅杆上!……然后让里面的灯油洒在左手上(他左手被拷住,右手是自由的)……
杰克将左手变得很滑以后开始使劲往下掳手铐——此时,章鱼的触须已经伸到杰克的背后,他没看见。
杰克:“(使劲,嘀咕)来吧!……快过来呀!……快啊!——啊!”[Come on! … Just got it. Come on.]
终于,杰克把左手挣脱出来!——
可是,章鱼的巨大的嘴已经出现在杰克的身后!!……
杰克高兴地看着挣脱出来的左手(——同时也看见了上面的黑色标记)。
猛地,杰克不笑了,他感觉到身后好像……
杰克慢慢地回头。
看见了章鱼的大嘴……
突然!章鱼猛地一声怒吼!!——“嗷~~~~!!!”[roars]
它把一堆黏糊糊的口水吐到杰克身上——同时把杰克的帽子也给吐出来了!
杰克不紧不慢地擦掉脸上的黏液,看了章鱼一眼,然后说:“还不差。”[Not so bad.]
然后,低头——看见了自己的帽子!
杰克:“哦~!”[Oh.]
杰克弯腰捡起帽子,甩了甩上面的黏液,然后郑重地带好。
接着,杰克微笑地看着章鱼……拔出了剑。
杰克:“(微笑)你好!小东西。”[Hello,beastie.]
{慢镜头}说完,杰克举剑向章鱼的大嘴冲去……
章鱼张开了血盆大口……
杰克挥剑冲了进去!……
章鱼——合上了嘴。
……
{恢复正常速度的镜头}在远处,小船上。
马提,平特,瑞杰蒂,卡坦,鹦鹉,吉布斯,伊丽莎白和威尔亲眼目睹了这一切。
他们默默地看着黑珍珠号——和她的船长——一起慢慢地被章鱼拖进深渊……
……
……
另一边,飞翔的荷兰人号上。
戴维正用望远镜看着黑珍珠渐渐地沉没……
戴维放下望远镜,轻轻地说:“杰克•斯派洛,你的债还清了!……”[Jack Sparrow , our debt is settled.]
说完,他狠狠地合上望远镜。
木头腿吉米:“船长和船一起沉没了!”[The captain gose down with his ship.]
马库斯:“这证明了,就算是杰克•斯派洛也战胜不了恶魔!……”[Turns out not even Jack Sparrow can best the devil.]
猛地,戴维觉得不对劲了。
他回过头,对海鲜怪物说:“打开箱子。”[Open the chest.]
海鲜怪物门面面相觑。
戴维:“(声音猛地提高8度)快打开箱子!我要亲眼看看它!!!……”[Open the chest.I need to see it!]
海鲜怪物门急忙转身去拿箱子。
戴维回头望着大海,用愤怒至极的目光望着黑珍珠号沉没的地方……
马库斯用钥匙开了箱子。
一群海鲜怪物围绕在箱子旁边。
戴维扒拉开海鲜怪物,亲手打开箱子。向里面一望——
空的!!!
海鲜怪物们惊呼。
戴维猛地抬头,气得浑身发抖。
戴维:“(咬牙切齿,仰天怒吼,吐沫飞溅)去死吧!——杰——克——斯——派——洛—————!——!——![Damn you, Jack Sparrow!]……”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


2025-08-31 04:25:05
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 蝙蝠_袋鼠
  • 无亲无故
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
OK,总算全部发出去了。
我花了1个月的时间整理这些玩意儿,希望大家支持一下。
也许里面的人命有翻译错的,不过英文的台词绝对是原版的


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页
  • 99回复贴,共7页
  • ,跳到 页  
<<返回加勒比海盗吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示