射河细语吧 关注:10贴子:1,619
  • 11回复贴,共1

叶芝 诗选

只看楼主收藏回复

当你老了 

当你老了,头白了,睡思昏沉, 
炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 
慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 
回想它们昔日浓重的阴影; 
多少人爱你青春欢畅的时辰, 
爱慕你的美丽,假意或者真心, 
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 
在头顶的山上它缓缓踱着步子, 
在一群星星中间隐藏着脸庞。



IP属地:上海1楼2006-12-30 18:07回复
    那不是老年人的国度。青年人
    在互相拥抱;那垂死的世代,
    树上的鸟,正从事他们的歌唱;
    鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海,
    鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬
    凡是诞生和死亡的一切存在。
    沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽
    万古长青的理性的纪念物。 

    一个衰颓的老人只是个废物,
    是件破外衣支在一根木棍上,
    除非灵魂拍手作歌,为了它的
    皮囊的每个裂绽唱得更响亮;
    可是没有教唱的学校,而只有
    研究纪念物上记载的它的辉煌,
    因此我就远渡重洋而来到
    拜占庭的神圣的城堡。

    哦,智者们!立于上帝的神火中,
    好像是壁画上嵌金的雕饰,
    从神火中走出来吧,旋转当空,
    请为我的灵魂作歌唱的教师。
    把我的心烧尽,它被绑在一个
    垂死的肉身上,为欲望所腐蚀,
    已不知它原来是什么了;请尽快
    把我采集进永恒的艺术安排。

    一旦脱离自然界,我就不再从
    任何自然物体取得我的形状,
    而只要希腊的金匠用金釉
    和锤打的金子所制作的式样,
    供给瞌睡的皇帝保持清醒;
    或者就镶在金树枝上歌唱
    一切过去、现在和未来的事情
    给拜占庭的贵族和夫人听。


    IP属地:上海2楼2006-12-30 18:08
    回复
      虽然枝条很多,根却只有一条; 
      穿过我青春的所有说谎的日子 
      我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;
      现在我可以枯萎而进入真理


      IP属地:上海3楼2006-12-30 18:08
      回复
        我因梦想而憔悴, 
        风雨吹打,一座溪流中的 
        大理石雕出的海神; 
        而整日里我都在看着 
        这位女士的美貌 
        仿佛我在一本书中找到的 
        一种画出的美, 
        我欣悦于眼睛的充实 
        或耳朵的聪敏, 
        欣悦于变得智慧, 
        因为人随着岁月长进; 
        但是,但是, 
        这是我的梦境,还是真实? 
        呵,真愿我们曾相遇 
        在我拥有燃烧的青春之时! 
        但我已在梦想中老去 
        风雨吹打,一座溪流中的 
        大理石雕出的海神。


        IP属地:上海4楼2006-12-30 18:09
        回复
          新一版当你老了 
           汝将老去 (樱宁) 

          当汝老去,青丝染霜 
          独伴炉火,倦意浅漾 
          请取此卷,曼声吟唱 

          回思当年,汝之飞扬 
          眼波深邃,顾盼流光 
          如花引蝶,众生倾狂 
          彼爱汝貌,非汝心肠 

          唯吾一人,爱汝心香 
          知汝心灵,圣洁芬芳 
          当汝老去,黯然神伤 
          唯吾一人,情意绵长 

          跪伴炉火,私语细量 
          爱已飞翔,越过高岗 
          爱已飞翔,遁入星光


          IP属地:上海5楼2006-12-30 18:11
          回复
            很多人都是从<当你老了>开始认识叶芝,我也是这样开始认识他的! 

            “只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
            爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;”

            真够伟大的!


            IP属地:上海6楼2006-12-30 18:12
            回复
              • 218.92.160.*
              到你网页看了这些诗,一路走好,我的孩子


              7楼2006-12-31 06:55
              回复
                • 60.14.183.*
                看了他的诗有种想哭的感觉,谢谢我的那个同学,向我介绍了他!
                 爱上这个诗人!也谢谢你!


                8楼2007-08-23 11:05
                回复
                  真没想到这里也有人喜欢叶芝
                  不错不错


                  9楼2007-12-30 12:58
                  回复
                    当你老了

                    当你老了,
                    白发苍苍,
                    睡意朦胧, 
                    在炉前打盹,
                    请取下这本诗篇, 
                    慢慢吟咏,
                    梦见你当年的双眼,
                    那柔美的光芒与青幽的晕影; 


                    多少人真情假意,
                    爱过你的美丽, 
                    爱过你欢乐而迷人的青春, 
                    唯独一人爱过你朝圣者的心, 
                    爱你日益凋谢的脸上的哀戚; 


                    当你佝偻着,
                    在灼热的炉栅边, 
                    你将轻轻诉说,
                    带者一丝伤感, 
                    逝去的爱,
                    如今以步上高山, 
                    在密密星群里埋藏着它的赧颜。


                    10楼2007-12-30 13:02
                    回复
                      When you are old and gray and full of sleep 

                       And nodding by the fire,take down this book, 

                       And slowly read,and dream of the soft look 

                       Your eyes had once,and of their shadows deep; 

                       How many loved your moments of glad grace, 

                       And loved your beauty with love false or true; 

                       But one man loved the pilgrim soul in you, 

                       And loved the sorrows of your changing face; 

                       And bending down beside the glowing bars, 

                       Murmur,a little sadly,how love fled 

                       And paced upon the mountains overhead, 

                       And hid his face amid a crowd of stars.


                      11楼2007-12-30 13:03
                      回复
                        • 218.22.147.*
                        你的感觉和我一样啊,好凄美的爱情,真是动人心弦啊


                        12楼2008-02-18 14:20
                        回复