悲惨世界吧 关注:14,706贴子:134,748
  • 29回复贴,共1

郑克鲁和李丹方于的版本哪个好?

只看楼主收藏回复

郑克鲁和李丹方于的版本哪个好?


IP属地:北京1楼2011-08-28 22:44回复
    只看过郑先生版的,李丹和方于版的木有看过啊
    郑的版本翻译的还是很有味道的


    2楼2011-08-29 10:34
    回复
      广告
      立即查看
      我家里的是李丹夫妇的译本,但我后来也看过郑克鲁先生的译本,两个都很好很有味道,李丹的译本有法国古典气息,郑克鲁的翻译语言平顺流畅,读起来好舒服,如果要我选择,我还是钟爱与后者。


      3楼2011-09-16 20:32
      回复
        李丹 方于的最好 他们夫妻二人在法国生活了近60年才翻译出这部旷世奇作


        IP属地:内蒙古4楼2013-08-23 11:37
        收起回复
          我买了郑克鲁版本 上译绿色书皮那个 看了70多页实在看不下去 书的故事部分基本能看懂 但很别扭 书的论文部分根本看不懂 整体来说翻译有的语句不通顺 还有很多生僻词生僻字 看得直迷糊 我看过人社李丹的和燕山李玉民的 想读读上译郑克鲁的 买后悔死我了 读的很累 可能我是文学水平有限?领略不了郑克鲁的文采 我的感觉是郑大师你太能拽了!有没有看过上译郑克鲁版的 你们读的迷糊不迷糊 给我点指点


          5楼2015-08-06 11:32
          收起回复
            三年后的今晚,我把译文社郑克鲁的和人文社李丹方于的重新拿出来比较。愚见是:郑克鲁的译文精炼,简洁,中文词语运用丰富,相对于李丹的译文来说,更适合现代人阅读。李丹夫妇的译文部分句子的意思比郑克鲁的表达更清楚,但因为表达清楚,句子显得更长,词语运用上没有郑克鲁精确,相对而言,译文有点解放前的味道,可能是翻译时代不同的原因吧!总之,各有千秋。个人还是稍偏向郑译。


            IP属地:湖北来自Android客户端7楼2015-11-27 23:22
            回复
              郑克鲁的版本看了正文第一页就觉得很奇怪 然后找出之前的版本 才发现是李丹方于版 倾情推荐李丹方于版 一级棒


              IP属地:浙江来自iPhone客户端8楼2016-11-02 00:52
              收起回复
                2020年了,查李丹、方于译本顺便挖个坟。都说李玉民的译本不好,但是这不拦着我看完了( ̄▽ ̄)"虽然的确有点别扭
                什么时候再买书希望能记得带上这个版本( ̄▽ ̄)"


                IP属地:辽宁10楼2020-03-11 22:53
                回复
                  广告
                  立即查看
                  个人(初一党)认为李丹、方于的译版有点难懂是需要硬啃的。有很多长句子,对学生党的不太友好?


                  IP属地:北京来自Android客户端11楼2020-03-12 11:13
                  回复
                    只看过李丹方于和李玉民的,必须是前者


                    来自Android客户端12楼2020-07-10 22:45
                    回复
                      没想到都已经9年了😂


                      IP属地:北京来自iPhone客户端13楼2020-07-18 05:42
                      收起回复
                        十年之前,我不认识你……


                        IP属地:上海14楼2021-01-22 11:49
                        回复


                          我正好有这两个版本的不知道看哪一个。。。


                          IP属地:湖南15楼2021-11-16 23:56
                          回复
                            潘丽珍的译文出版社的不好吗?


                            IP属地:辽宁来自Android客户端16楼2022-09-13 18:17
                            回复