吧内搜索搜贴搜人进吧搜标签
最信达雅的一集!B站盗版影视搬运工为了规避审核对作品名进行搞怪翻译,影视区涌现出《你地鸣至》《圆头与耄耋》《冰与货之歌》等一批天才标题。
来自吊图吧
Emma拉娜
作死分队队长
来自bilibili吧
我不想再转生了
那年的烟花漫天
摩羯scp12138
虫杀猪
到底是什么样的人才才能想出这样的天才名字? 进京的举人,我踏马莱啦!,你地鸣至…… 下面还有个东京小馋猫
贴吧用户_GQ4RJ6e
bykir
来自b站吧
记忆的魔女♀♀
贴吧用户_J5GeeEM
语音上,“圆”中开头的前高元音/y/与美式英语“Rick”的音节首发音部位相近,且韵腹均为前元音。“耄耋”又很好地与“Morty”中两个音节谐音,不仅辅音的/m/一致,“耋”的声母与“ty”音节首的拍音高度相似,两个音节的元音上也都含有相同的“后元音+前元音”的组合。语义上,圆头形象地对应了圆头的莫蒂,耄耋又对应了白发的瑞克,令人忍俊不禁。(复制评论)
来自瑞克和莫蒂吧
XZWD233
yellowdaweasel
村委会茶文化
这想着回看一下《你的名字》,结果一搜,首页四个有仨都是“你的名字”
卡密达527
贴吧用户_GyyaReU
来自耄耋吧
贴吧用户_GC2tMAG
贴吧用户_GPe59WX
贴吧吧主
+关注
含苞消绒
19720217ab
贴吧用户_QKMQ3CE989
牛奶c鸭
贴吧用户_a82UC4b
sexximenak47
贴吧用户_GR6RUyZ
jiangguanyi
贴吧用户_GC6GMX6