-
-
0沙翁十四行诗第三十三首今译: O, call not me to justify the wrong 1 Do not force me to explain why you have wronged me. That thy unkindness lays upon my heart; 2 I have to say your unkindness has hurt my heart. Wound me not with thine eye but with thy tongue; 3 Although you can hurt me with words, please don't stop looking at me. Use power with power and slay me not by art. 4 You can kill me directly with your power but do not use indirect skills by turning your eyes away. Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight, 5 You can tell me you have other lovers, but when we are toge
-
0
-
0如题
-
0第一首开头好像是“愿美丽的人儿多多养育……”,想问一下这是谁的译本😳
-
4交流群
-
1好多单词和语法都特别怪,尤其是有些单词都查不到
-
9
-
2成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。 网上说这句话出自《哈姆雷特》。然而也可能是我看书不认真,没看到书里有这句话。
-
7我还是主张,真正的文学是哲学,那些糖衣只是异化的结果。哲学只是少数人的,文学也应只是少数人的。莎翁的剧随雅俗共赏,有的部分甚是"精彩",但终究多余。
-
1【莎士比亚背后的巨大阴谋 也许你所知道的一切都是假的-哔哩哔哩】 网页链接 兄弟们怎么反驳
-
3
-
3
-
5安徽文艺出版社的,封面是黑色硬壳鎏金的样式,实在是金玉其外败絮其中。打着中英双语和精装的幌子,英文版错漏百出,难以复读,大小写完全错误,按照其规律,这种错误得有上万处。单词间的空格也有误。剧本格式也不成样子。几个编辑完全是尸位素餐脑满肠肥之废物。
-
0
-
1而且我感觉这个人物很聪明,但说不出理由
-
2第五幕, 普洛斯彼罗:……我把火给予震雷,用乔武大神的霹雳劈碎了他自己那株粗干的橡树; 这里的 乔武大神 指的是谁? 宙斯?
-
3
-
4最近想找来一些哈翁的书看,目前想看的是《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》和《皆大欢喜》除了这几个还有什么推荐的么。重点是有没有推荐的出版社版本,谢谢各位了。
-
1就是那个很有名的梗图
-
4
-
66参考朱生豪的翻译
-
0
-
1
-
1
-
1英语翻译学研究生在读,还有两个月左右开题,导师不满意我自己的想法,让我用目的论对比分析两个奥赛罗的译本,傅光明和朱生豪的,但我不知道怎么运用目的论来分析这两个译本,所以请请各位老师同学、学长学姐指教。
-
0
-
0青春时代是一个短暂的美梦,当你醒来时,这早已消失得无影无踪了 感觉好美的一段,求各位提供出处
-
7想在当当买一套莎士比亚全集,但是评论里面说错别字很多,也有图片看到确实是字错了。想问实体书里面哪个版本比较靠谱。当然,最好不要太贵~
-
0
-
4
-
3问一下各位大佬,伪史论者用英国人读不懂莎翁的作品来证伪莎翁,这个怎么反驳
-
2另一个号被封了 重新补发
-
0请教一个问题,奥赛罗里面的独白是不是比较匮乏?而且有独白的人物几乎只有依阿古和奥赛罗本人,且独白零零散散,没有长篇的。
-
1
-
0就是安东尼奥,好像没有看见他的发言
-
1
-
3腾讯视频上的要18一部 哔站上找不到
-
1