-
48是因为那个迪精的咒语?
-
13
-
7
-
113
-
20有兴趣的话可以加入群里大家聊聊和叶女神有关的一切
-
8很多翻译名字都不一样,看着不舒服,丹徳里恩不是亚斯克尔,伯伦鸟叫伦芙芮,有这个版本的吗?
-
7
-
36都写死了,米尔瓦,安古兰,卡西尔,雷吉斯……真™致郁啊……
-
17想问下原著狼叶糖多不多!想啃原著了!
-
1求问有关猎魔人原著小说剧情
-
3
-
7
-
7小说的故事线有规律吗?我在吧里找到的电子版,看第一章最后的愿望,剧情在打完吸血女妖之后杰洛特到梅莉特列神雕疗伤这一段我看着有点蒙,是不是我看漏了什么?还是剧情就是这样架空的?
-
14分别以叶奈法、杰洛特、希里的视角,讲述从游戏正篇结尾到血与酒后的三个原创小故事。 原文地址:https://archiveofourown.org/series/1281323
-
4小说的第一本……咋有点没看太懂 不知道是不是因为理智的声音被拆成好几段穿插在各个部分中所以看的有点一头雾水,还是因为我看的版本内容不全 有大佬帮忙把理智的声音给梳理一下吗? 尤其是最后一点,杰洛特跟那个骑士打了一架走了,往树林里走准备离开,为啥走的时候那个女祭祀突然死了?就跟受到啥诅咒似的
-
0独角兽救希瑞那段真感人
-
14
-
0可不可以给兄弟小说TXT版本链接,找了好久都没找到啊,谢谢各位大哥了
-
361
-
120
-
14简单说吧 首先谢谢@sittv的推荐,按照他推荐的翻译版本,1、2台版,3、4粉丝翻译版,5大陆版,目前看到6。 1、2是看的台版配合大陆版校对,基本上单单台版就很不错,没有什么需要特别修改的。 3、4是粉丝翻译版本,谢谢水友的翻译,我也是配合大陆版和英文版在边校对边看,明显感觉粉丝翻译版本更加准确(相对英文版),有些逻辑也更通顺,只是语言润色方面不及大陆版这么没得说。大陆版不知道根据什么版本翻译的有太多太多的英文版不存
-
4
-
4
-
18
-
2
-
20
-
5
-
3波兰的广播剧 有什么地方有 B站有一个小合集 但似乎不全 写着叶奈法贴吧整合的 所以求个好心人给个明路
-
13最近准备拜读一下猎魔人的小说,发现txt格式的《最后的愿望》的排版有点反人类 在强迫症的驱使下把小说的排版整理了一下,弄成了word版,整理的可能比较糙, 不过word版的好处是,吧友可以根据自己的喜好去整理排版 整理如下: 1. 把之前莫名其妙的换行给去掉了; 2. 把“猎魔士”改成了“猎魔人”; 3. 整理了章节标签,转PDF后方便阅读; 4. 每章结束后添加了分页 目前只整理了第一部,以我的尿性应该会把后面几部给整理了...所以应该是会继
-
45
-
19
-
1有人记得叶奈法的起源故事是哪一章写的?
-
4
-
0
-
1请问一下,猎魔人原著完结了吗?
-
66
-
8各种故事删改就不说了,为了赶进度,且为了凸显三个主角,不那么重要一点的人物很多都删了,但又让本来没有的人物提前出场 这看到艾克变成**然后直接拉屎被杀…………这也太OOC了吧,这和直接没这个人物有区别吗,还不如直接删了艾克,把法师加回来得了
-
3我认为电视剧版猎魔人丢弃了原作的反命运论色彩而直接将杰洛特与叶奈法之间有主观能动性的一切都最终归于“被命运引发的联系和围绕命运的思考”(如剧中叶奈法质疑他们之间关系的始源是一个错误的许愿),这种改编是一种解构,更是一种降级。而即便我们不评判这种解构的合法性与高下,只评判它的合理性——如果读者知道以后将会发生的剧情,会发现这样的设定在后面是行不通的。 在原作里,当杰洛特收养希里之后,他会需要叶奈法参
-
4
-
15想问一下实体小说买简体中文还是繁体,是不是繁体比简体翻译更优秀
-
32第一季已全部看完,虽然不少地方不得不吐槽,但必须承认网飞这次还是用心了,你叶的戏份比原著也是成倍成倍扩充,虽然变成了咖喱与茴香~
-
7
-
2
-
11
-
22