建吧流程已升级,请使用贴吧APP创建新吧

  • 方法一
    进吧页 - 我关注的吧 - 最后一栏
  • 方法二
    最新版百度贴吧App -「我的」右上角 - 扫一扫
下载贴吧App 看高清直播、视频
“翻译工具” 与本吧的讨论主题相关,已为你自动跳转。您还可以 创建翻译工具吧 搜索翻译工具

翻译吧
关注: 72,175 贴子: 592,124

一起FUN译吧

  • 目录:
  • 学校话题
  • 0
    在深圳的国际化社区,语言差异常让邻里矛盾升级:外籍租客因“噪音投诉”与本地房东激烈争吵,跨国情侣因“家务分工”直译偏差冷战,甚至宠物纠纷都可能因“遛狗时间”表述不清引发冲突。而深圳翻译公司的社区口译员,正用语言为矛盾“降温”。 某社区曾发生纠纷:德国租客因“房屋维修”条款直译不准确(未明确“维修时间窗”),与房东产生误解。口译员到场后,将“48小时内响应”翻译为“we will address the issue within 2 business days”,并
    翻翻538 11:48
  • 0
    深圳的国际化不仅体现在经济数据上,更藏在街头巷尾的外语招牌、跨国会议的实时同传、社区里的多语种服务指南里。而翻译公司,正是这座城市多元文化交融的“幕后翻译站”。 某深圳社区为外籍居民制作《垃圾分类指南》时,因中英翻译生硬(如“厨余垃圾”直译为“kitchenwaste”),导致部分外籍居民误将外卖餐盒投入湿垃圾箱。翻译公司介入后,根据联合国环境署《垃圾分类国际标准》调整表述,并增加“食物残渣”“可降解包装”等分类
    翻翻538 11:49
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    每年三四月,深圳翻译行业迎来人才争夺战,而信实翻译公司以「技术+人文」双引擎成为求职者焦点。作为深耕行业12年的老牌机构,其深圳分公司依托集团资源,在粤海街道科技南十二路打造出「AI+人工」双轨翻译生态——CAT工具智能预处理文件,资深译审团队深度把控医学、法律、半导体等90+专业领域文本,年均交付2000+场国际会议同传服务,客户覆盖政府机构与世界500强企业。 求职者尤为看重其「成长型职场」特质:笔译岗按项目贡献度提供15%
    翻翻538 11:47
  • 0
    i don't think you should forgive this! she deleted you because you were sick, and now only wants to talk so that she can improve her gaming skills? so selfish
  • 0
    在即时通讯高度发达的今天,表情符号已成为全球网民日常交流的 “第二语言”。然而,这些看似通用的符号,在不同文化语境中却可能产生天差地别的解读。深圳翻译公司的跨文化研究专家指出,表情符号虽无文字,但同样需要“翻译”—— 这里的 “翻译”,本质是对文化差异的理解与调和。 以笑脸符号为例,在中国社交平台上,它通常是友好、开心的象征;但在欧美语境中,过于频繁使用可能被视为敷衍或缺乏真诚。再如大拇指符号,西方网
    翻翻538 4-29
  • 0
    在 AI 翻译工具层出不穷的今天,“翻译会被淘汰” 的讨论甚嚣尘上。回顾历史,从古代抄经人用笔墨传递教义,到近代译者将西方思想引入国内,再到现代字幕组打破语言壁垒,翻译职业始终在时代浪潮中蜕变新生。如今,深圳翻译公司的实践也印证着:翻译从未被技术取代,而是不断重塑自身价值。 早期的翻译依赖人工逐字誊写,效率极低;工业时代,词典与语法书成为译者的“武器”;互联网兴起后,计算机辅助翻译工具大幅提升效率。每一次
    翻翻538 4-29
  • 0
    在跨境网购日益普及的今天,翻译早已成为连接消费者与商品的隐形纽带。一次失败的翻译,可能让期待化作失望 —— 曾有消费者在某海淘网站看到护肤品描述中 “提拉紧致” 的译文,到手后却发现产品主打保湿功能,只因译者误将“hydrating” 翻译成 “lifting”,这便是翻译失误对网购体验的直接影响。 深圳翻译公司的资深译者指出,商品描述翻译需兼顾准确性与可读性。面对专业的成分表、技术参数,译者要像“语言质检员” 般精准把关,确保
    翻翻538 4-29
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    在不少人的认知里,翻译似乎只是对照词典的机械工作,一句 “翻译就是查词典”道出了大众对这一职业的刻板印象。然而,深圳翻译公司的实践经验表明,翻译远不止如此,它是一门需要多维度能力支撑的专业学科。 翻译绝非字词的简单替换。以法律文件翻译为例,不仅需要准确运用专业术语,更要理解条文背后的法律逻辑;在文学翻译中,译者需兼顾原文的修辞美感与文化内涵,将作品的韵味在另一种语言中重现。深圳翻译公司的译者在处理方
    翻翻538 4-28
  • 0
    在文学交流的长河中,翻译犹如一座桥梁,连接着不同语言的读者与作品。但翻译究竟会不会影响原著的风格?深圳翻译公司的翻译实践给出答案:优质的翻译不仅能保留原著精髓,更能让其风格在另一种语言中焕发新生。 以悬疑小说为例,这类作品依靠跌宕起伏的情节、暗藏玄机的对话与紧张压抑的氛围扣人心弦。专业译者们在处理此类文本时,会从词汇、句式到叙事节奏全方位打磨。他们深知,一个精准的词汇选择能瞬间点燃读者的紧张情绪,
    翻翻538 4-28
  • 0
    翻译儿童绘本,是一场在精准与童趣间寻找平衡的奇妙挑战。在深圳这座充满创新活力的城市,深圳翻译公司的译者们正以专业与巧思,攻克语言转换的重重难关。 儿童绘本翻译的首要任务,是确保核心内容的准确传递。无论是传递勇气、友谊的主题,还是科普知识,译者都需要吃透原文精髓,避免信息错漏。但仅仅准确远远不够—— 儿童的语言理解能力尚在发展阶段,过于书面化、晦涩的翻译会让故事失去吸引力。深圳的译者们深谙此道,他们像
    翻翻538 4-28
  • 1
    ㄋㄧㄋㄧㄥㄋㄧㄥㄐㄧㄡㄅㄨㄒㄧㄏㄨㄢㄨㄛㄨㄟㄕㄣㄇㄜㄧㄠㄓㄨㄤㄗㄨㄛㄏㄣㄕㄣㄑㄧㄥㄉㄜㄧㄤㄗㄇㄧㄥㄇㄧㄥㄏㄞㄐㄧㄓㄜㄑㄧㄢㄋㄩㄧㄡㄨㄟㄕㄣㄇㄜㄧㄠㄌㄞㄓㄠㄖㄜㄨㄛㄋㄧㄕㄨㄛㄅㄨㄏㄨㄟㄌㄧㄎㄞㄨㄛㄎㄜㄕㄉㄠㄗㄨㄟㄏㄡㄒㄧㄞㄗㄞㄋㄧㄧㄐㄩㄨㄢㄏㄨㄟㄉㄡㄕㄜㄅㄨㄉㄜㄕㄨㄛㄋㄧㄍㄣㄊㄚㄇㄣㄍㄣㄅㄣㄇㄟㄌㄧㄤㄧㄤㄓㄧㄠㄋㄧㄉㄨㄛㄕㄨㄛㄧㄐㄩㄨㄛㄉㄡㄏㄨㄟㄏㄨㄟㄌㄞㄉㄢㄋㄧㄐㄩㄝㄉㄜㄌㄧㄢㄧㄐㄩㄉㄡㄕㄕㄜㄅㄨ
  • 1
    有没有人知道这是什么文字🤔
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    需要英翻的说话,白菜价!
  • 2
    这几个字是什么意思啊?应该是韩文,提取文字提取不出来
    洛心书 4-27
  • 1
    这什么意思
    洛心书 4-27
  • 1
    求翻译,自己用翻译软件根本看不懂评论还有
    續戁 4-27
  • 0
    翻译绝非简单的语言转换,而是一座连接不同文化、重塑我们对世界理解的桥梁。通过翻译,多元文化的瑰宝得以跨越语言鸿沟,呈现在我们眼前。 在文学领域,翻译让我们领略到世界各地的故事与情感。日本俳句的空灵、俄罗斯文学的厚重,经译者妙笔转化,让我们能突破语言局限,感受不同民族的精神世界,拓宽了精神视野。学术研究中,翻译将全球前沿知识引入,使我们能站在人类智慧的共同高度探索未知,避免因语言隔阂错失宝贵成果。 在
    翻翻538 4-27
  • 2
    平时主要是翻译一些工作证明信,关系证明信,内容不多,但要求翻译内容必须准确无误,毕竟这玩意儿关系到签证能否获批。 找有经验有证书的兼职,结算方式你定。
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    观影时,你是否发现有些电影字幕与原台词意思 “不太一样”?这并非翻译失误,而是译者基于多种考量的 “匠心改编”。 电影字幕需兼顾画面、时长与观众阅读速度,为保证信息高效传递,译者常对原台词进行 “浓缩” 或 “意译”。例如,冗长的文学化表达可能简化为直白口语,确保观众在短时间内理解关键剧情。此外,文化差异也是重要因素,为让异国观众产生共鸣,译者会用本土文化中相似的意象、俗语替换,使情节更易被接受。 以东北
    翻翻538 4-27
  • 0
    方言和口音是语言文化中极具生命力的部分,承载着地域特色与情感温度。在翻译时,“方言”常见的英文表达为 “dialect”,“口音” 则常用 “accent” 。但将方言翻译成英文,想要原汁原味保留其韵味并非易事。 以东北话 “干啥呢” 为例,直译为 “Whatare you doing?” 虽能传达基本语义,却丢失了那份豪爽与亲切。若结合语境,翻译成 “What'reyou up to?” 或 “What's going on?”,在口语化表达上更贴近,能传递出询问对方正在做什么的随意感。
    翻翻538 4-27
  • 0
    想找剧本的翻译,用作漫画嵌字,有偿
    小治的 4-27
  • 1
    如题,识别也识别不出来,在线等,急
    Phasmid 4-27
  • 6
    故事名为The million flavoured ones,内容是疯厨子开人肉餐厅的恐怖悬疑类型,小说名字要怎么翻译信达雅一点
  • 0
    在全球化浪潮中,许多少数族群语言正面临消失的危机,而濒危语言翻译成为守护人类文明多样性的关键防线。每一种语言都是独特文化的载体,承载着一个族群的历史记忆、生存智慧与精神信仰,一旦消逝,与之相关的传统知识、民间故事也将随之湮灭。 少数族群语言译者肩负着文化保育的神圣使命。他们深入偏远村落,用专业的翻译技巧将濒临失传的口述传统转化为文字,让长者讲述的创世神话、古老歌谣得以留存。同时,他们还积极构建多语
    翻翻538 4-26
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    在全球化浪潮下,口译与机译作为语言转换的重要方式,既有着相似之处,也存在明显差异。 二者的共同目标都是实现语言间的沟通与交流。无论是国际会议上的同声传译,还是手机翻译软件的实时转换,都致力于打破语言壁垒,帮助人们获取信息、达成交流。 然而,两者在实现方式与效果上截然不同。口译由专业译员完成,凭借其语言积累、文化理解和临场应变能力,不仅能精准传达字面意思,还能根据场合、语气调整表达,处理复杂的隐喻、文
    翻翻538 4-26
  • 0
    随着人工智能的飞速发展,翻译软件愈发智能,但其能否完全替代人工翻译,答案或许并非简单的 “是” 或 “否”。 翻译软件的优势显而易见。凭借庞大的数据库和高效算法,它能快速处理大量文本,满足人们日常信息查询、简单对话等需求。比如在旅游时,用翻译软件快速翻译菜单、问路,确实方便又快捷。 然而,人工翻译有着不可替代的价值。在文学翻译中,译者需要把握作品的风格、情感和文化内涵,让译文在另一种语言中重现原作魅力;
    翻翻538 4-26
  • 0
    在信息爆炸、文化交融的时代,对出版物进行翻译服务的意义深远非凡。 一方面,翻译出版物是知识共享的桥梁。学术著作汇聚着全球科研人员的智慧结晶,将前沿研究成果翻译传播,能让不同国家的学者站在彼此的肩膀上继续探索,加速科技进步。一本关于人工智能最新算法的外文书籍,经翻译引入国内,为本土科研团队点亮灵感火花,推动行业创新。 另一方面,文学作品承载着民族精神与文化魅力。翻译经典文学名著,如中国的《西游记》走向
    翻翻538 4-25
  • 0
    在全球化浪潮之下,文学翻译宛如一座闪耀的灯塔,照亮了不同文化间相互理解与交融的航道,其重要性不言而喻。 文学作品承载着一个民族的灵魂,是其历史、风俗、价值观的生动写照。当一部中国古典名著《红楼梦》被精心翻译成外文,西方读者便能透过那细腻的文字,领略到古代中国贵族的生活百态、复杂的人际关系以及深刻的人生哲理。同样,国外的经典如《百年孤独》走进中国,靠的也是翻译家们的妙笔,让中国读者仿若置身于魔幻现实
    翻翻538 4-25
  • 0
    中文翻译成英文 知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,殁身不殆。 谢谢#妮姬2.5周年大伙如何评价?##刘胖请辞樊振东是否回归国家队##Jiejie恋情瓜:粉丝变嫂子##我国正式停止接收波音飞机#
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    以前没有ai 现在科技进步了 我们看看ai怎么翻的#求吧友翻译一下这封40年前的信#
    小翻译 4-23
  • 1
    河边捡到的,应该是藏文
  • 15
    本人大四毕业生了,最近参加实习工作。。毕业论文一直没时间搞,我也算是商务英语专业的,无奈学艺
  • 1
    第一句是什么意思?这是哪国的文字?
    Saorlaith 4-21
  • 0
    有没有大佬有什么能自动翻译直播生成字幕的软件什么的,想看nacho直播,但是根本听不懂,基本上一直只能听nacho的声音,,又想跟着实时直播,看切片的时候好羡慕能弹幕互动的,又没有大哥能帮帮我
  • 0

    广告
    立即查看
  • 1
    Cách dùng: • Uõng lenh: 150ml nuöc dá+ 1 gói kombucha läc dêu hoãc doi trà tan hõt rôi uõng.• Uóng Nhat: 250ml ~500ml(dành cho ngudi tâp thê thao,thê duc) + 1 gói kombucha läc dêu hoãc ddi trà tan hét rôi uõng.
    biwdo 4-14
  • 1
    需要一枚线上翻译(葡萄牙语-中文)
  • 2
    是一位曾经互相暗恋的女生写的,之前不敢翻译,现在准备收拾收拾一起烧掉的时候发现了
  • 2
    机翻完全看不懂……通顺一些就好了,感谢(❁´ω`❁)
    阿猫i 4-12
  • 0
    各位翻译大佬好 关于翻译有一个想法,比如不懂日语的人想把中文小说翻译为日文,但自己不知道翻译的准不准确,这时候如果用另一个AI语言模型再把日文翻译回中文,如果结果符合原文表达,是不是就没问题了呢? 也可以进一步再次用第三个语言模型进行翻译,如果两次的日语表达相同,是不是进一步验证了翻译的准确性? 再问个题外话,有没有不从头翻译,只对翻译结果进行原文对照校正的人工翻译服务呢? 感谢解答!
  • 28
    求翻译(蒙古语)) ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ ᠦᠵᠦᠮᠦᠴᠢᠨ ᠬᠣᠰᠢᠭᠤᠨ ᠪ ᠥᠨᠳᠥᠷ ᠭᠤᠷᠪᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠣᠷᠣᠭᠴᠢᠳ ᠳ᠋ᠦᠪᠡᠨ ᠰᠤᠷᠤᠯᠭᠠᠶᠢᠨ ᠥᠨᠳᠥᠷ ᠠᠮᠵᠢᠯᠲᠠ ᠬᠥᠰᠡᠶᠠ
    hedeyong 4-11
  • 0

    广告
    立即查看
  • 0
    这段文字是用蒙古文书写的,翻译成中文是: “巴尔干地区的古代历史和文化是我们现在社会的重要组成部分。” 翻译由翻译云 http://www.fanyiyun.com 提供
    hedeyong 4-11
  • 3
    这是我从西藏萨迦县请的一个挂件,里面的纸条想了解上面的文字,请大神帮忙翻译一下,感谢
    hedeyong 4-11
  • 1
    翻译确实有人为因素影响
    小翻译 4-6

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

小吧:小吧主共1

会员: 翻译达人

目录: 学校话题

友情贴吧