网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
07月30日漏签0天
理发师陶德吧 关注:2,561贴子:18,843
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 3 4 5 下一页 尾页
  • 75回复贴,共5页
  • ,跳到 页  
<<返回理发师陶德吧
>0< 加载中...

【Sweeney Todd】理发师陶德英文剧本和经典台词

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

一楼敬百度,


  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
天知道我尽力了 先生!
These are probably the worst pies in London.
都没人肯进来闻闻味
But there's no one comes in even to inhale-
Right you are, sir.
Would you like a drop of ale?
来了 先生 再来杯淡啤酒?
别说 还真不能怪他们
Mind you, I can't hardly blame them-
这大概是全伦敦最糟糕的派
These are probably the worst pies in London.
我知道为为什么没人要吃
I know why nobody cares to take them-
我当然知道 是我做的
I should know, I make them.
好吃吗 才不呢 全伦敦最糟糕的派
But good?
No, the worst pies in London-
客气点说 还是全伦敦最糟糕的派
Even that's polite.
The worst pies in London-
您不信 尝一口
If you doubt it, take a bite.
是不是很恶心?您见识到了吧
Is that just disgusting?
You have to concede it.
没别的 全是渣 喝一口 冲下去
It's nothing but crusting-
Here, drink this, you'll need it-
全伦敦最糟糕的派
The worst pies in London.
您瞧瞧时下的肉价 涨多高 您也知道
And no wonder with the price of meat.
What it is-
When you get it.
Never.
我这辈子从没见过 人们在街头见到死动物 跟捡了便宜似的
Thought I'd live to see the day men'd think it was a treat
Finding poor animals
wot are dying in the street.
穆尼太太有家肉派店
Mrs. Mooney has a pie shop,
生意兴隆 只有一件怪事
Does a business, but I noticed something weird-
最近她邻居家的猫集体失踪
Lately all her neighbors' cats have disappeared.
输给她了 这就是所谓有胆有识
Have to hand it to her-
Wot I calls enterprise,
敢往派里填猫肉
Popping pussies into pies.
我不做那种勾当 想想就恶心
Wouldn't do in my shop-
Just the thought of it's enough to make you sick.
我告诉你 猫肉来得容易
And I'm telling you them pussy cats is quick.
如今时世艰难啊 先生
No denying times is hard, sir -
比伦敦最糟糕的派还难下咽
Even harder than the worst pies in London.
只有板油 没有别的
Only lard and nothing more-
是不是想吐?又油腻 又硌牙
Is that just revolting?
All greasy and gritty, it looks like it's molting,
看起来像要融化 吃起来
And tastes like-
Well, pity
天可怜见
我一介女流 无依无靠 做的是伦敦最糟糕的派
a woman alone with limited wind
and the worst pies in London!



2025-07-30 20:49:15
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
露西在哪?
我妻子在哪?
Where's Lucy?!
Where's my wife?!
她服了毒
She poisoned herself.
从街角药店买来的砒霜
Arsenic from the apothecary on the corner.
我想拦住她 她不听
I tried to stop her but she wouldn't listen to me.
他领走了你女儿
And he's got your daughter.
他?
塔平法官?
He?
Judge Turpin?
他收养了她 视如己出
Adopted her like his own.
十五年被人诬陷 下在地狱里做苦力
Fifteen years of sweating in a living hell on a false charge.
十五年来一直梦想回到妻子女儿身边
Fifteen years dreaming that I might come home
to find a loving wife and child...
这些年您是倍受煎熬 巴克先生
Well, I can't say the years have been
particularly kind to you, Mr. Barker, but you still-
不 不是巴克 那人已经死了
No, not Barker.
That man is dead.
是陶德 斯威尼.陶德
It's Todd now.
Sweeney Todd...
有仇必报
And he will have his revenge.
进来吧 别害怕 亲爱的
Come in!
Nothing to be afraid of, love.
他们来找小姑娘的时候我藏起来的
When they came for the girl, I hid 'em.
可以卖掉呢 我没卖
I hid just some of 'em.
我的天 把手是银的吧?
Those handles is chased silver, ain't they?
银的?
对
Silver, yes...
这是我的朋友
These are my friends,
看他们泛起寒光
see how they glisten.
看这一闪
See this one shine,
重见天日的微笑
how he smiles in the light.
我的朋友
My friend, my faithful friend.
忠诚的朋友们
说话 朋友们
Speak to me friend,
静静说吧 我会倾听
Whisper, I'll listen.
我知道 我知道
I know, I know-
你们被锁起了那么多年
You've been locked out of sight
all these years-
就像我 朋友
Like me, my friend.
我回家了
Well, I've come home
你们在等待
To find you waiting.
回家
Home,
我们久别重逢
and we're together,
我们会创造奇迹
and we'll do wonders,
对吗?
won't we?
你 我的朋友
- You there, my friend,
- I'm your friend too, Mr. Todd,
- 我也是你的朋友 陶德先生
- 过来 让我握住你
- come, let me hold you.
- If you only knew, Mr. Todd.
如果你知道 陶德先生
- Now, with a sigh
- Oh, Mr. Todd,
- 一息之间
- 哦 陶德先生
- 你在我手中温暖起来
- 你在我手中温暖起来
you're warm in my hand,
- 我的朋友
- 你回家了
- My friend,
- You've come home.
- 聪明的朋友
- 我一直很喜欢你 真的
- My clever friend.
- Always had a fondness for you, i did.
稍安毋躁 朋友
- Rest now, my friends.
- Never you fear, Mr. Todd,
- 别再害怕 陶德先生
- 很快我会让你们再展锋芒
- Soon I'll unfold you.
- you can move in here, Mr. Todd.
- 你可以在这安家 陶德先生
- 很快你们将达到 从未梦想过的辉煌
Soon you'll know splendors you never have dreamed all your days...
- 这里有你从未梦想过的辉煌
- 都是你的
- will be yours.
- My lucky friends.
- 我幸运的朋友
- 我是你的朋友
- I'm your friend too.
- Till now your shine
- 如今你们闪耀的只是银光
- 多么美丽
- I think they shine beautiful.
- was merely silver.
我喜欢这道银光
- Silver's good enough for me, Mr. Todd.
- Friends,
- 朋友们 你们该滴落鲜红
- 陶德先生
you shall drip rubies,
你们就要滴下鲜红的宝石
You'll soon drip precious rubies...
走开
Leave me...



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
有个意大利人每周四来这儿 排场很大
He's here every Thursday.
Italian. All the rage he is.
人称伦敦最好的理发师
慢着!
女士们先生们 请各位瞧一瞧看一看
Ladies and gentlemen!
May I have your attention, please?
你有没有每天起床羞愧难当
发现枕头上落满了头发 不该掉的头发?
Do you wake every morning in shame and
despair to discover your pillow is covered with hair
wot ought not to be there?
女士们先生们 这就是你们的福音
Well, ladies and gentlemen, from now on you can waken at ease.
从此再不受困扰 我隆重推出一代奇药
You need never again have a worry or care,
I will show you a miracle marvelous rare,
先生们 你们将亲眼目睹死而复生
Gentlemen, you are about to see something rot rose from the dead!
就在我头顶上
On the top of my head.
请用皮瑞利神奇万灵药
'Twas Pirelli's Miracle Elixir,
这就是窍门 先生 千真万确
That's wot did the trick, sir,
True, sir, true.
速度怎样?
眨眼之间 先生 万灵药就这么灵
Was it quick, sir?
Did it in a tick, sir?
Just like an elixir ought to do!
来一瓶吧 先生?
只要一便士 品质保证
How about a bottle, mister?
Only costs a penny, guaranteed.
皮瑞利药水灌溉头皮 先生
Does Pirelli's stimulate the growth, sir?
我敢担保 先生 独一无二
You can have my oath, sir, 'Tis unique.
揉一分钟 充分吸收
Rub a minute, Stimulatin', i'n it?
不久就可减为每周一次
Soon you'll have to thin it once a week!
夫人 什么味道这么难闻?
Pardon me, ma'am, what's that awful stench?
- Are we standing near an open trench?
- Must be standing near an open trench!
难道我站到了臭水沟前
买一瓶皮瑞利神奇万灵药
Buy Pirelli's Miracle Elixir:
Anything wot's slick, sir, soon sprouts curls.
不毛之地瞬间长毛
试试皮瑞利 顶一头美发
Try Pirelli's!
When they see how thick, sir,
姑娘一见必倾心
you can have your pick, sir, of the girls!
来一瓶吧夫人?
Want to buy a bottle, missus?
- 什么玩意?
- 什么玩意?
- What is this?
- What is this?
- 闻着像尿
- 真恶心
- Smells like piss.
- Smells like - phew!
- 看着也像尿
- 当心 我可不敢碰
Looks like piss.
这就是尿 尿掺墨水
This is piss.
Piss with ink.
皮瑞利药水刺激发根 先生
Let Pirelli's activate your roots, sir-
别碰到靴子 会烧出大洞
Keep it off your boots, sir-
Eats right through.
认准皮瑞利 用掉一整瓶
Yes, get Pirelli!
Usable in all ways.
- 太太小姐都喜欢
- 苍蝇也喜欢
Ladies seem to love it-
Flies do too!
我就是阿道夫.皮瑞利
I am Adolfo Pirelli,
国王们的理发师 理发师中之王
Da king of da barbers, da barber of kings, E buon giorno, good day,
您早 您好 我向诸位献吻
I blow you a kiss!
我就是名理发师皮瑞利
And I, da so-famous Pirelli, I wish-a to know-a
我想知道 哪位胆敢说
Who has-a da nerve-a to say My elixir is piss!
我的药水是尿?
谁在乱说?
Who says this?!
我说的
I do.
我是舰队街的斯威尼.陶德先生
I am Mr. Sweeney Todd of Fleet Street.



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
来吧孩子 你牙口好吗?
Come with me now.
Your teeth is strong, I hope?
把门关上
给你一块 好孩子
坐下 别客气
Sit down,
进来
Come in.
陶德先生
Mr. Todd.
皮瑞利先生
Signor Pirelli.
叫我戴维吧
Call me Danny.
戴维.科尼斯 听起来不够专业
Daniel Higgins' the name when it's not professional...
5英镑还我 您不介意吧?
I'd like me five quid back, if' n ya don't mind.
为什么?
Why?
因为您砸了我的场 朋友
Because you entered into our little wager on false pretenses, my friend...
您以后也别想好过
And so you might remember to be more forthright in the future,
按您的营业额 五五分成
you'll be handing over half your profits to me, share and share alike...
本杰明.巴克先生?
...Mr. Benjamin Barker.
给 放开吃
Here you are, tuck in.
这么好胃口的人真少见
Like to see a man with a healthy appetite.
让我想起我亲爱的阿伯特
Reminds me of my dear Albert,
like to gorge himself to bloatation, he did.
除了他不像你一头秀发
你的确有一头好头发
He didn't have your nice full head though-
实话告诉您 这东西热死人
To tell the truth -
it gets awful hot.
铺面挺像回事嘛
...yes, this will do very nicely...
你不记得我了 对吗?
You don't remember me.
Well, why should you?
为什么要记得?
我只在这里打工几个星期 扫头发之类的
I was just a down and out Irish pug you hired
for a couple of weeks, sweeping up hair
但我记得这些刀
But I remember these-
我怎会忘记你呢 巴克先生
And how could I ever forget you, Mr. Barker?
我曾经整天坐在这里
I used to sit right there,
梦想成为大理发师
and dream of the day I could be a proper barber meself...
您激励着我
You might say you was an inspiration to me.
成交了吧?
So, do we have a deal, or should I run down the street
还是我下楼去叫我的朋友班福执事?
for me old pal Beadle Bamford?
他会怎么说这个"斯威尼.陶德先生"?
What do you say to that now, Mr. Sweeney T-?
天哪天哪 干不完的活
My my my, always work to be done.
我总说人就是劳碌命
Spic-and-span, that's my motto.
你怎么跟上那个意大利人的?
So, ah, how did you end up with that dreadful italian?
他从工厂里挑了我
Got me from the workhouse.
Been there since I was born.
我一出生就在那里
老天 他今天约了裁缝
Oh God!
He's got an appointment with his tailor-
迟到了 他会怪到我头上!
If he's late, he'll blame me-!
等等!
Wait-!
先生! 您有约会!
Signor, you got an appointment...
皮瑞利先生被人叫走了 快去追他吧
Signor Pirelli has been called away.
You better run after him.
不行 先生 我得在这等他
Oh no, sir.
I better wait for him here or it'll be a lashing.
不然他会抽我 他很喜欢抽人
He's a great one for the lashings.
拉维特太太给你派吃了吧?
So, hmmm, Mrs. Lovett gave you a pie, did she?
她真是一位好夫人
She's a real lady.
可不是
That she is...
不过 长身体的小孩子我知道 还没吃饱对不对?
But if I know a growing boy,
there's still room for some more pie, eh?



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
特供牧羊人胡椒派 上面有真的牧羊人
Or we have some shepherd's pie peppered with actual shepherd on top.
才刚刚开头
And I've just begun.
这份政客油水多到要餐巾来垫 请用
Here's a politician - so oily, it's served with a doily...
Have one?
拿面包夹起来 你不知他会不会跑
Put it on a bun.
Well, you never know if it's going to run.
修道士榨得很干
Try the friar.
Fried, it's drier.
不必了 僧侣太粗 又满是杂碎
No, the clergy is really too coarse and too mealy.
Then actor, that's compacter.
那换演员 比较紧凑
没错 一上来就过火
Yes, and always arrives overdone.
等你菜单上有法官我再回来
I'll come again when you have Judge on the menu...
对世界发发慈悲 宝贝
Have charity towards the world, my pet...
是 是 我知道 爱人
Yes, yes, I know, my love
顾客上门来者不拒
We'll take the customers that we can get.
无论出身高低 爱人
High,born and low, my love.
伟人 凡人 一视同仁
We'll not discriminate great from small.
不 我们服务每一个人
No, we'll serve anyone...
一定是每一个人
We'll serve anyone...
And to anyone at all!
一律供应 每一个人!
果然没错
So it's true.
先生 绅士进淑女房间要先敲门
Sir... A gentlemen knocks before entering a lady's room.
我敲门了 可我没看见淑女
Indeed he does...
But I see no lady.
我对自己说 那水手在撒谎 我的乔安娜
I told myself the sailor was lying...
That my Johanna would never betray me.
Never hurt me so.
怎么会背叛我 伤害我呢
先生 我迟早会走的
Sir...I will leave this place.
这样最好不过了
I think that only appropriate.
既然你不再喜欢我的陪伴
Since you no longer find my company to your liking,
we shall provide you with new lodgings.
我们会给你另找住处
直到今天我一直宽宏大量
Until this moment I have spared the rod...
但你这不知感恩的孩子伤透了我的心
And the ungrateful child has broken my heart.
等你学会知足 也许我们会再见
When you have learned to appreciate what you have,
perhaps we shall meet again.
在那之前
Until then...
反省你的罪过吧
Think on your sins.
不
放开我!
求你!
乔安娜!
JOHANNA!
你要送她到哪去?
不说就把你....
Where are you taking her?!
Tell me or I swear by God...!
你杀我呀 小子 我就在这等着!
Would you kill me, boy?!
Here I stand!
乔安娜
我能感觉到你 乔安娜
I feel you, Johanna.
我能感觉到你
I feel you.
他们以为高墙能藏住你吗?
Do they think that walls can hide you?
现在我就在你窗前
Even now I'm at your window.
潜入你身边的黑暗
I am in the dark beside you,
埋葬在你甜蜜的金发中
buried sweetly in your yellow hair,
乔安娜
Johanna...
你是否苍白甜美 像她一样头发金黄
And are you beautiful and pale,
with yellow hair, like her?
我希望你苍白甜美 像我梦中一样
I'd want you beautiful and pale,
the way I've dreamed you were...
乔安娜
Johanna...
如果你甜美 发色如小麦金黄 那又如何
And if you're beautiful, what then,



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
with yellow hair, like wheat?
我们大概永不能相见 我的小鸽子 小宝贝
I think we shall not meet again...
My little dove, my sweet...
- 乔安娜
- 我会偷走你 乔安娜
- Johanna
- I'll steal you, Johanna
再见 乔安娜
Goodbye, Johanna.
你已远去 但你属于我
You're gone, and yet you're mine.
我很好 乔安娜
I'm fine, Johanna.
- I'm fine!
- Joanna
- 我很好
- 乔安娜
烟! 烟!
魔鬼出世! 魔鬼出世!
Smoke! Smoke!
Sign of the devil! Sign of the devil!
City on fire!
烟火焚城!
女巫! 女巫!
Witch! Witch!
闻闻 先生 邪恶的气息 晚祷钟声里四处弥漫
Smell it, sir!
An evil smell!
Every night at the vespers bell...
Smoke that comes from the mouth of hell...
地狱张口吐出毒雾
烟火焚城!
烟火焚城!
City on fire!
City on fire...
害人精 害人精 害人精
Mischief! Mischief! Mischief...
如果我再听不到你的声音 我的小斑鸠 小宝贝
And if I never hear your voice,
my turtledove, my dear,
我仍然满心欢喜 眼前大道通天
I still have reason to rejoice:
The way ahead is clear...
乔安娜
Johanna...
- 我能感觉到你
- 即使在黑暗中 看不到也挥不去鬼影
- I feel you...
- And in that darkness when I'm blind
- Johanna...
- with what I can't forget...
- 乔安娜
- 我心中常想起早晨 小羊羔 小宝贝
It's always morning in my mind, my little lamb, my pet...
乔安娜
Johanna...
你永远 乔安娜 和我梦想中一样
You stay, Johanna...
The way I've dreamed you are.
看啊 乔安娜
Oh look, Johanna...
- A star!
- Buried sweetly in your yellow hair...
- 一颗星
- 埋葬在你甜蜜的金发中
一颗流星
A shooting star!
看! 看!
哪位有心人看看天空
There! There!
Somebody, somebody look up there!
我就说吧 闻闻这空气
Didn't I tell you? Smell that air?
City on fire!烟火焚城
快 先生 去警告大家 女巫在下咒
Quick, sir!
Run and tell!
Warn 'em all of the witch's spell!
就在那 就在那 邪恶的味道
There it is, there it is, the unholy smell!
告诉执事 告诉警察 告诉他们 撒旦来了
Tell it to the Beadle and the police as well!
Tell 'em! Tell 'em!
Help! Fiend!
烟火焚城 烟火焚城
City on fire...
Mischief... Mischief...
害人精 害人精
尽管我会常想念你 直到死去
And though I'll think of you, I guess, until the day I die,
时光流逝 思念会渐渐减少
I think I miss you less and less as every day goes by...
- 乔安娜
- 乔安娜
你会苍白甜美 和她一模一样
And you'd be beautiful and pale, and look too much like her.
若仍有天使护佑 我们会一如从前
If only angels could prevail, we'd be the way we were.
- 乔安娜
- 我能感觉到你 乔安娜
I feel you...
Johanna...
醒来吧 乔安娜 又是崭新的一天
Wake up, Johanna!
Another bright red day!
乔安娜 我们学会说
We learn, Johanna, to say...
...Goodbye.
再见
我能感觉到你
I'll steal you...
女士们先生们
请各位瞧一瞧看一看
Ladies and gentlemen, May I have your attention, please?
您是否感到香气扑鼻
熏人欲醉 食指大动
Are your nostrils aquiver and tingling as well
at that delicate, luscious ambrosial smell?
我看正是这样
Yes they are, I can tell...



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
女士们先生们
空气中这种醇香
Well, ladies and gentlemen,
that aroma enriching the breeze
闻味不如亲口品尝
美食家交口称赞
is like nothing compared to its succulent source,
as the gourmets among you will tell you, of course.
女士们先生们
闻所未闻的无上享受
Ladies and gentlemen, you can't imagine
the rapture in store...
就在这扇门后
Just inside of this door!
来尝尝拉维特太太的肉派
There you'll sample Mrs. Lovett's meat pies,
Savory and sweet pies, as you'll see.
风味绝佳 一看便知
You who eat pies, Mrs. Lovett's meat pies
来光顾拉维特太太的肉派
一盘盘神奇美味
Conjure up the treat pies used to be!
- 托比
- 来了
- Toby!
- Coming!
- 啤酒
- 好的 夫人
- Ale there!
- Right, mum!
快点
Quick, now!
真高兴看到你
亲爱的 最近过得怎样?
Nice to see you, dearie...
How have you been keeping?...
哎呀 我腰酸背痛
Cor, me bones is weary!
Toby...!
托比 这位先生来一块
One for the gentleman...
Hear the birdies cheeping-
满堂唧唧喳喳 真是热闹非凡
Helps to keep it cheery...
托比 把那疯婆子赶出去
Toby!
Throw the old woman out!
我的配方?对不起 亲爱的
What's my secret?
Frankly, dear - forgive my candor...
祖传秘方 草药配制
Family secret, all to do with herbs.
讲究香菜多少 让肉汁浓厚
Things like being careful with your coriander,
That's what makes the gravy grander...!
慢慢品尝 层层脆皮
Eat them slow and feel the crust, how thin I rolled it!
慢慢品尝 每块皆精品
Eat them slow, 'cos every one's a prize!
慢慢品尝 限量供应 请明天再来
Eat them slow, 'cos that's the lot and now we've sold it!
- Come again tomorrow...!
- Hold it!
等等!
我看见什么?
Bless my eyes...!
新鲜原料
Fresh supplies!
- 喜欢吗 亲爱的 马上就来
- 这肉派配得上国王
- How about it, dearie?
- Is that a pie fit for a king,
Be here in a twinkling!
Just confirms me theory...
- 我早料到 托比 上帝眷顾我们
- 鲜美多汁 让人心满意足
- Toby
- God watches over us.
A wondrous sweet and most delectable thing?
- 没有半点预兆 简直火得邪门
- 您看 夫人 没有肉派能赛过
- Didn't have an inkling... Positively eerie...
- You see, ma'am, why there is no meat pie...
托比 把那疯婆子赶出去
Toby! Throw the old woman out!
- 咱们应该好好规划收入支出
- 嗯
再养个小动物 过得文雅些
...which is not to say we couldn't
get some nice taxidermy animals to bring
a touch of gentility to the place.
You know, a boar's head or two...
你知道 对孩子也有好处
陶德先生 你在听我说话吗?
Mr. T., are you listening to me?
当然
Of course.
我刚刚说的什么?
Then what did I just say?
一定有办法抓到法官
There must be a way to the Judge!
法官 整天就是法官法官
Judge! Always harping on the bloody old Judge!
我们现在做体面生意了
We got a nice respectable business now,
money coming in regular and...
财源滚滚
我们只挑无亲无故的外乡人



2025-07-30 20:43:15
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
since we're careful to pick and
choose only strangers and people wot won't be missed
谁会发现呢?
who's going to catch on?
哦 陶德先生 我真开心
Oooh, Mr. Todd.
I'm so happy, I could...
我能把你吃下去 真的
Eat you up, I really could!
You know what I'd like to do, Mr. Todd?
你知道吗 陶德先生
What I dream...
If the business stays as good, where I'd really like to go...
我在梦想 如果生意一直这么火
我想换一处地方 一两年之内
In a year or so...
Don't you want to know?
- 你想听吗?
- 当然
Of course.
- 真想听?
- 对对 说吧
Do you really want to know?
Yes, I do.
在海边 陶德先生 我一直期盼
By the sea, Mr. Todd,
That's the life I covet.
在海边 陶德先生 你也会喜欢
By the sea, Mr. Todd.
Ooh, I know you'd love it!
你和我 陶德先生 二人世界
You and me, Mr. T., we could be alone
买一间房子
In a house wot we'd almost own down by the sea...
- 面朝大海 想想就开心
- 都听你的
Anything you say.
Wouldn't that be smashing?
我们身穿法兰绒 暖缓和和
Think how snug it'll be underneath our flannel
只有你 我 和英吉利海峡
When it's just you and me and the English Channel...
舒适的小窝 干净整洁
In our cozy retreat, kept all neat and tidy,
每周五招待亲朋好友
We'll have chums over every Friday...
在海边 天气清朗宜人
By the sea...
Don't you love the weather by the sea?
在海边 我们慢慢变老
We'll grow old together by the seaside...
面朝大海 呜-呜
By the beautiful sea!
在那美丽的海边
安安静静 谁会来打扰
It'll be so quiet that who'll come by it except a seagull?
除了海鸥 呜-呜
不能乱来 得合法在一起
We shouldn't try it, though, till it's legal, for two...
婚礼就在海滨举行
But a seaside wedding could be devised,
me rumpled bedding legitimized.
正正经经 明媒正娶
我会晕头转向 当那一刻
My eyelids'll flutter, I'll turn into butter,
我说出“我愿意”
The moment I mutter "I do" !
在海边 体面结婚过日子
There by the sea.
Married nice and proper, by the sea...
在海边 带上你的斧子
Bring along your chopper to the seaside,
面朝大海 呜-呜
By the beautiful sea!
在那美丽的海边
你的早餐 亲爱的
Brought you some breakfast, dear,
陶德先生 问你件事行吗?
Mr. T., can I ask you a question?
What?
什么?
你的露西长什么样子?
What did your Lucy look like?
你不记得了 对吗?
Can't really remember can you?
她的头发金黄
She had yellow hair.
你得把这些都忘掉
You've got to leave all this behind you know...
她走了
She's gone...
生活还得继续 亲爱的
Life is for the alive, my dear.
我们可以展开新生活
We could have a life, us two...
也许不像我梦想的未来
Maybe not like I dreamed, maybe not like you remember.
也许不像你记得的过去
但我们能生活下去
But we could get by.
陶德先生 拉维特太太
Mr. Todd... Mrs. Lovett, ma'am...
什么事 安东尼?
What is it, Anthony?
他把她关在疯人院里
He has her locked in a madhouse.
乔安娜?
Johanna?
佛格斯疯人院
Fogg's Asylum.
But I've circled the place a dozen times.
我在外面绕了很多圈
没有入口 简直是座碉堡
There's no way in.
It's a fortress.
她有救了
I've got him.
陶德先生?
Mr. Todd?
她有救了
We've got her...
你以为伦敦假发商从哪弄头发?
Where do you suppose all the wigmakers
of London go to obtain their hair?
疯人院 他们从疯子头上剪
Bedlam.
They get their hair from the lunatics at Bedlam.
我不明白
I don't understand...
只要把你变成假发商
你就能进去 把她弄出来
We shall set you up as a wigmaker's apprentice.
That will gain you access...and then you take her.
去 快去
Go...quickly, go!
叫那孩子上来
Fetch the boy.
别把孩子扯进去...
Don't you think you should leave the boy now...
托比 陶德先生找你有事
Toby... Mr. Todd needs you.
好的 夫人
Yes mum.
(信:塔平大人钧鉴
某水手拟于今夜再次挟令嫒出逃
将在敝店歇脚
请大人务必前来 陶德上)
陶德先生
Mr. T.?
你知道老贝利法院在哪吧?
You know where the Old Bailey is?
是 先生 不过没去过
Oh, yes, sir.
Not that I've ever been there...
把这个送去
Take this there and seek out a Judge Turpin.
Repeat that.
一定要让塔平法官亲收 重复一遍
去老贝利法院 找塔平法官
Go to the Old Bailey.
Find Judge Turpin.
牢牢记住
只能交他本人 明白吗?
Put this into his hands. Only to him.
Do you understand?
是 先生 要顺便去杂货铺吗?
Yes, sir, and while I'm out do you mind
if I stop by the grocer and pick up the...
不 不要停留 不要和人说话
No, you are not to stop.
You are not to speak!
You are to deliver this letter!
Do you understand?
送完就走 明白没有?
是 先生
Yes, sir.



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
你去哪了 孩子?
晚餐时间客人很多
Where you been, lad?
We had quite a rush at the dinner time!
我累的要死 快睡着了
Me poor bones is ready to drop...
陶德先生差我去跑腿 刚回来
Mr. Todd sent me on an errand...
And on the way back I went by the workhouse.
Just to take a look.
我顺路去工厂看了看
我想到
And I was thinkin'...
要没有您 我一定还困在里面
But for you I would be there now.
Or someplace worse.
或者更糟糕的地方
一定是上帝派您来救我的
Seems like the Good Lord sent you for me.
亲爱的 我也这么觉得
Oh, love, I feel quite the same way-
请听我说
Listen to me, please.
您知道 为了您我什么都肯做
You know there's nothing I wouldn't do for you.
如果您身边有人
Say, if there was someone around...someone bad...only you didn't know it.
有坏人 只是您还没发现
什么 你在说什么呀
What is this?
What are you talking about?
没人能伤害你 只要我在你身旁
Nothing's gonna harm you, not while I'm around.
没人能伤害你 没有 只要我在你身旁
Nothing gonna harm you, no, sir, not while I'm around...
“坏人”是什什么意思?
What do you mean, "someone bad"?
如今这世上 恶魔四处横行
Demons are prowling everywhere nowadays.
我能赶走它们 我自有办法
I'll send 'em howling, I don't care...I got ways.
当然 亲爱的 没必要这么夸张
Darling, hush now, there's no need for this...
没人能伤害你 没人有胆量
No one's gonna hurt you, no one's gonna dare.
别人会抛弃你
别害怕 我形影不离
Others can desert you...
Not to worry...
Whistle, I'll be there.
魔鬼会用微笑魅惑你一时
Demons'll charm you with a smile for a while,
but in time nothing can harm you,
但终究
没人能伤害你 只要我在你身旁
not while I'm around.
你真好
That's nice, dear.
现在告诉我
哪来的傻念头 你到底在说什么
Now, what is this foolishness?
What are you talking about?
我一直觉得陶德先生有些蹊跷
Little things wot I been thinking...
About Mr. Todd...
别担心 别担心 我不算聪明却也不笨
Not to worry, not to worry,
I may not be smart but I ain't dumb.
我能做到 让我去 告诉我该打败什么
I can do it, put me to it,
Show me something I can overcome.
别担心 夫人
Not to worry, mum.
精密和狡猾比不上真诚
Being close and being clever ain't like being true,
我不需要 我永远不会瞒着你什么
I don't need to, I won't never
Hide a thing from you, like some.
不像某些人
托比亲爱的 傻话说够了吧
Now, Toby dear, haven't we had enough of this foolish chatter?
来 给你一枚闪闪发光的新便士 拿去买糖吃吧
Here, how about I give you a nice shiny new penny
and you can get us some toffees...?
这是皮瑞利先生的钱包
That's Signor Pirelli's purse!
才不是呢 这是陶德先生送我的生日礼物
No, no, love - this is just something Mr. T. give me for my birthday...
果然如此! 我们得赶快走
夫人 得找执事来
That proves it...
You've gotta come, mum!
We gotta find the Beadle and get the law here...
安静 小托比 你哪也不许去



  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

终于发完了,累阿。。


  • music_cat19
  • 初级粉丝
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
ok!中文的翻译真是……差强人意。但是我不得不承认,对于我这种强烈需要英文台词的人来说简直就如雨后甘霖!!!膜拜膜拜!lz太强了!感谢感谢!如此大的工作量,辛苦lz了!


  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
回复:29楼
不客气。我想当初翻译剧本的人可能也是就表面随便翻译了一下,英语好的朋友可以慢慢意会,英语这东西翻译成中文的话那是只可意会不可言传呢~~


  • 宝宝吸血鬼
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
楼主辛苦。
我还真没想过在什么贴吧里发这个


2025-07-30 20:37:15
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 小宇宙小仙女
  • 核心吧友
    6
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
回复:31楼
不过真的发得我头都晕了。不过方便需要的人也不错了,有人需要说明陶德还没被忘记嘛。。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 3 4 5 下一页 尾页
  • 75回复贴,共5页
  • ,跳到 页  
<<返回理发师陶德吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示