唔,那啥……该怎么说呢,那些以为是汉化发布贴的可以洗洗睡了,这作真心是感觉有生之年了,从发售至今完美的被各大汉化组规避掉,是不是SMEE唯一一作可以推实妹的原因。
扯远了,说点我掌握的消息,LA的文本其实已经提取出来了,目前在晴岚,也就是那个单干sugar style的大佬手上。
本人从他那儿搞到了共通和千夏线的文本,目前正在自行翻译中……没办法这作是真爱啊,不是friend to lover,不是making lover,是lover able哟!
但目前我现在也遇到了点问题,由于日文完全是零基础,可以说我是100%配合vnr+度娘机翻+强行润色才坚持下来的,而我也硬生生的把序章给翻译过来了。
要说困难的话也有,首先,就是准确度啊还有口语化啊这些显然不能跟专业汉化的相比,其次,也是最关键的,是我现在人住在单位,而且这里又是公安局的地盘,wifi什么的别想了,都是自己开热点上网查词查句,流量不知能撑多久,不提这些,单凭第一条,我自己汉化的就没有了发布的条件。虽然在汉化过程中我遇到了不懂的晴岚大佬也提点了我一些,在这里表示感谢,他目前正全力肝着HK还愿意挤出时间来指导我翻译,真的是不胜感激。虽然我这一连串的操作也把晴岚大佬给整懵逼了……
不过即便如此,我还是想把共通线和千夏线给翻译完成,即便是用汉化圈最不受待见的机翻,我也要把它给肝完,这也算是我对这一作的一个小小的告白吧,现在仔细想想,还从来没有哪一作游戏能让我有如此的行动力。
不提翻译质量这些,这作的文本量说大不大,说小也不小,按晴岚大佬的说法,比ss稍微少一点,只是他一连单干了SS和HK,如果要汉化LA就必须连它的FD同居一起汉化了,可是此FD非彼FD,它的体量足矣可以当做一款独立作品来看了,没记错的话只比它的本体小那么一丢丢,所以再让晴岚单干LA也不实际。
这作的文风的话也比较日常,生词不会有多少,嘛,毕竟我这个日语小白都能乐在其中,甚至有几句光听配音就翻译出来了。如果各位看官有兴趣,不妨也自行翻译一下试试,这作对初学者算是挺友好的了。
当然,我自然也希望lover able和它的FD同居的汉化能够出来,这样我也不会觉得自己在做无用功。那么,就预祝HK汉化顺利,不说了,睡觉,明早起来继续傻傻的肝翻译吧!至少这能稍微减缓一些我对“【汉硬】lover able”的思念。
最后,谁也别跟我抢琴宫千夏!老婆镇楼!
扯远了,说点我掌握的消息,LA的文本其实已经提取出来了,目前在晴岚,也就是那个单干sugar style的大佬手上。
本人从他那儿搞到了共通和千夏线的文本,目前正在自行翻译中……没办法这作是真爱啊,不是friend to lover,不是making lover,是lover able哟!
但目前我现在也遇到了点问题,由于日文完全是零基础,可以说我是100%配合vnr+度娘机翻+强行润色才坚持下来的,而我也硬生生的把序章给翻译过来了。
要说困难的话也有,首先,就是准确度啊还有口语化啊这些显然不能跟专业汉化的相比,其次,也是最关键的,是我现在人住在单位,而且这里又是公安局的地盘,wifi什么的别想了,都是自己开热点上网查词查句,流量不知能撑多久,不提这些,单凭第一条,我自己汉化的就没有了发布的条件。虽然在汉化过程中我遇到了不懂的晴岚大佬也提点了我一些,在这里表示感谢,他目前正全力肝着HK还愿意挤出时间来指导我翻译,真的是不胜感激。虽然我这一连串的操作也把晴岚大佬给整懵逼了……
不过即便如此,我还是想把共通线和千夏线给翻译完成,即便是用汉化圈最不受待见的机翻,我也要把它给肝完,这也算是我对这一作的一个小小的告白吧,现在仔细想想,还从来没有哪一作游戏能让我有如此的行动力。
不提翻译质量这些,这作的文本量说大不大,说小也不小,按晴岚大佬的说法,比ss稍微少一点,只是他一连单干了SS和HK,如果要汉化LA就必须连它的FD同居一起汉化了,可是此FD非彼FD,它的体量足矣可以当做一款独立作品来看了,没记错的话只比它的本体小那么一丢丢,所以再让晴岚单干LA也不实际。
这作的文风的话也比较日常,生词不会有多少,嘛,毕竟我这个日语小白都能乐在其中,甚至有几句光听配音就翻译出来了。如果各位看官有兴趣,不妨也自行翻译一下试试,这作对初学者算是挺友好的了。
当然,我自然也希望lover able和它的FD同居的汉化能够出来,这样我也不会觉得自己在做无用功。那么,就预祝HK汉化顺利,不说了,睡觉,明早起来继续傻傻的肝翻译吧!至少这能稍微减缓一些我对“【汉硬】lover able”的思念。
最后,谁也别跟我抢琴宫千夏!老婆镇楼!