【一丘之貉】birds of a feather
意指双方都是同样性质的坏人,都彼此相似,没有甚麼差别,就如在同一座山丘中的貉(一种似狐狸的野兽)一样。这句成语带有贬义。
语见出东汉班固《汉书‧杨恽传》:"古与今如一丘之貉。"
反义:鸡飞蛋打
对等的英语成语:birds of a feather
这句成语用鸟类作比喻,意指兴趣相同或志同道合的人,必然成群地聚集在一起。 源自谚语birds of a feather flock together的一部分,见於莎士比亚剧本《雅典的泰蒙》第一幕第一场:"我不是那种在朋友有困难时把他丢弃不顾的人"。(I am not of that feather to shake off my friend when he most needs me.)
意指双方都是同样性质的坏人,都彼此相似,没有甚麼差别,就如在同一座山丘中的貉(一种似狐狸的野兽)一样。这句成语带有贬义。
语见出东汉班固《汉书‧杨恽传》:"古与今如一丘之貉。"
反义:鸡飞蛋打
对等的英语成语:birds of a feather
这句成语用鸟类作比喻,意指兴趣相同或志同道合的人,必然成群地聚集在一起。 源自谚语birds of a feather flock together的一部分,见於莎士比亚剧本《雅典的泰蒙》第一幕第一场:"我不是那种在朋友有困难时把他丢弃不顾的人"。(I am not of that feather to shake off my friend when he most needs me.)