宇宙骑士吧 关注:11,845贴子:148,224
  • 13回复贴,共1

觉得不觉得国语版译名“迪波微”很有创造性啊?!

只看楼主收藏回复

真的很有创造性啊!比小日本的“D-BOY”好听得多啊!这是我们中国人自己的智慧啊!音译也能这么有个性啊。服了,“宇宙骑士迪波微”也比“TAKAMAN BLADE”好听得多啊


1楼2008-04-27 20:01回复
    呵呵 音译嘛~~~一样听


    IP属地:吉林2楼2008-04-27 22:28
    回复
      • 59.41.252.*
      不觉得!!倒觉得你的民族自恋盲目性很高~


      3楼2008-09-24 22:09
      回复
        难听的要


        IP属地:广东4楼2008-09-25 21:22
        回复
          • 203.94.157.*
          微波炉~


          5楼2008-09-26 00:00
          回复
            • 119.129.177.*
            港译更无聊叫啊迪= =||||


            6楼2008-09-29 16:22
            回复
              是啊


              7楼2008-09-30 16:44
              回复
                说实话 
                我还是觉得“迪波微”比较好听。。


                IP属地:上海8楼2008-10-03 19:54
                回复
                  • 116.10.20.*
                  不这么叫能行么?当年英文在中国又没普


                  9楼2008-10-05 21:36
                  回复
                    • 222.197.0.*
                    完全同意楼主的观点,很感激当时那班优秀的配音员,让我们有机会看到这样优秀的动画并留下这样深刻的印象。迪博威和巴尔扎克,还有称弗里曼叫“头儿”,非常非常出色
                    3楼第一次看的就是日文的?那你只是小p孩
                    如果你也是在90年代早期看的宇宙骑士还能这样评论,对不起你是sb,不知道感谢拓荒者只会放p的sb


                    10楼2008-10-07 22:25
                    回复
                      我很想打那个翻译的SB


                      11楼2008-10-15 21:53
                      回复
                        而且他们很聪明的没有跟着日本人的恶心发音,把Noal翻成诺阿尔 而不是字幕上的“诺阿鲁”,难听死了
                        当年翻译的还是很精彩的
                        “高野”“新野”也比鹰矢志也之类的深入人心,也更像双胞胎的名字
                        还有,我不记得当年把几个不同的Tekkaman翻译成什么样子了,但现在的字幕版把Blade翻译成利刃我觉得挺漂亮的,可为什么不把其他的战士也翻译出来呢?其他人的名字比如“长剑、巨斧、短刃、刺刀”之类的,都是刀枪之类的武器名字啊。

                        谁帮我想想当年那几个不同的战士国语都是怎么翻的啊?


                        14楼2008-10-25 19:30
                        回复
                          微波炉,很有创意……其实国人的搞笑能力绝对是日本银的好几倍= =


                          15楼2008-10-28 10:01
                          回复