“ちなみに原作では半沢に出向を言い渡すのは头取ではなく、
上司である内藤です。
原作のその辺りの部分を以下个条书きにします。
大和田常务を追い诘めた半沢直树のやり方に批判が集まっている。
旧东京第一银行派ばかりを狙い撃ちにした処分はおかしいと批判が集まっている。
その批判をかわすために半沢に出向をしてもらう。
これは単なる异动であり、いつか私(内藤)が引き戻す。
と言った感じになります。
ドラマの中でも多くは语られませんでしたが、
だいたい原作の通りの理由と见て间违いないかとは思います。”
翻译:
原著小说第一部:《我们是泡沫时代的新丁》为半泽到西大阪支行从业,到推翻支行长为止。为电视剧第一季的1~5集。
原著第二部:《我们是泡沫时代盛开的鲜花》为半泽被调入东京本部到推翻大和田被下放到东京证券位置。为电视剧第一集的6~10集
原著第三部:《罗斯杰内的反击》是半泽在证券公司和老东家东京银行因为业务纠纷内斗的故事。
原著第四部:《银色翅膀的伊卡洛斯》是第四部尚在连载中。
半泽小说第二部的结尾(电视剧第一季的结尾),扳倒了大和田常务的半泽被告知被调职,但是最后传达调职命令的不是行长本人,而是内藤部长。就是他办公室里那个头头。
原著在书中写过着几条半泽被调职的大概理由:
“总部内对于把大和田常务长 逼到绝路的半泽直树,和他的强硬作风,批评声很大。”
“总部内充满了对于为什么一直只打击削弱旧东京第一银行一派的声音很大。”(原著中大和田是旧东京出身,行长和半泽是产业银行出身)
“为了避开这个风头,所以我让半泽暂时调了职(内藤部长)。”
“我觉得这只是一时骚动,等过了风头我(内藤部长)会把他调回来的。”
基本就是这几个理由,电视剧中没有详细说明,但是还是和原作小说一样的意思(并非恶意流放半泽,请勿揣测。)
上司である内藤です。
原作のその辺りの部分を以下个条书きにします。
大和田常务を追い诘めた半沢直树のやり方に批判が集まっている。
旧东京第一银行派ばかりを狙い撃ちにした処分はおかしいと批判が集まっている。
その批判をかわすために半沢に出向をしてもらう。
これは単なる异动であり、いつか私(内藤)が引き戻す。
と言った感じになります。
ドラマの中でも多くは语られませんでしたが、
だいたい原作の通りの理由と见て间违いないかとは思います。”
翻译:
原著小说第一部:《我们是泡沫时代的新丁》为半泽到西大阪支行从业,到推翻支行长为止。为电视剧第一季的1~5集。
原著第二部:《我们是泡沫时代盛开的鲜花》为半泽被调入东京本部到推翻大和田被下放到东京证券位置。为电视剧第一集的6~10集
原著第三部:《罗斯杰内的反击》是半泽在证券公司和老东家东京银行因为业务纠纷内斗的故事。
原著第四部:《银色翅膀的伊卡洛斯》是第四部尚在连载中。
半泽小说第二部的结尾(电视剧第一季的结尾),扳倒了大和田常务的半泽被告知被调职,但是最后传达调职命令的不是行长本人,而是内藤部长。就是他办公室里那个头头。
原著在书中写过着几条半泽被调职的大概理由:
“总部内对于把大和田常务长 逼到绝路的半泽直树,和他的强硬作风,批评声很大。”
“总部内充满了对于为什么一直只打击削弱旧东京第一银行一派的声音很大。”(原著中大和田是旧东京出身,行长和半泽是产业银行出身)
“为了避开这个风头,所以我让半泽暂时调了职(内藤部长)。”
“我觉得这只是一时骚动,等过了风头我(内藤部长)会把他调回来的。”
基本就是这几个理由,电视剧中没有详细说明,但是还是和原作小说一样的意思(并非恶意流放半泽,请勿揣测。)