我最cool吧 关注:111贴子:84,546

【资料】Scarborough Fair(斯卡布罗集市)歌词赏析

只看楼主收藏回复

Scarborough Fair(斯卡布罗集市)   

From the Film"The Graduate" By Paul Simon&Garfunkle  

电影《毕业生》插曲 保罗.西蒙,加丰科演唱  

   
   
*Are you going to Scarborough Fair  
Parsley,sage,rosemary and thyme  
Remember me to one who lives there  
She once was a true love of mine*   

Tell her to make me a cambric shirt  
(Oh the side of a hill in the deep forest green)   
Parsley,sage,rosemary and thyme  
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)  
Without no seams nor needle work   
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)  
Then she`ll be ture love of main  
(Sleeps unaware of the clarion call)  

Tell her to find me an acre of land  
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)  
Parsley,sage,rosemary and thyme  
(Washes the grave with silvery tears)  
Between the salt water and the sea strand  
(A soldier cleans and publishes a gun)  
Then she`ll be a true love of mine  

Tell her to reap it with a sickle of leather  
(War bells blazing in scarlet battalion)  
Parsley,sage,rosemary and thyme  
(Generals order their soldiers to kill)  
And gather it all in a bunch of heather  
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)  
Then she`ll be a true love of mine  


斯卡布罗集市   

您去过斯卡布罗集市吗?  
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  
代我向那儿的一位姑娘问好  
她曾经是我的爱人。  

叫她替我做件麻布衣衫  
(绿林深处山刚旁)  
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)  
上面不用缝口,也不用针线  
(大山是山之子的地毯和床单)  
她就会是我真正的爱人。  
(熟睡中不觉号角声声呼唤)  

叫她替我找一块地  
(从小山旁几片小草叶上)  
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)  
就在咸水和大海之间  
(士兵擦拭着他的枪)  
她就会是我真正的爱人。  

叫她用一把皮镰收割  
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)  
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  
(将军们命令麾下的士兵杀戮)  
将收割的石楠扎成一束  
(为一个早已遗忘的理由而战)  
她就会是我真正的爱人。   



歌词剖析:  

  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。   

  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。  

  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。  
   



1楼2006-09-24 12:35回复
    2楼2006-09-24 12:35
    回复
      2025-08-30 20:17:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      人称“史 
      上最出色二重唱”的男声组合保罗·西蒙与阿特·加丰克尔7月31日在意大利罗马圆形大剧场前举行演唱会。 

       “西蒙和加丰克尔”是美国上世纪六十年代著名的民谣二人组合。他们的《静寂之声》,《斯卡布罗集市》及《忧郁河上的桥》等著名作品多年来一直传唱不衰。这两位曾在纽约比林大厦掀起狂潮的略显羞涩的翩翩少年,如今都已是两鬓苍苍。然而那空灵的嗓音并没有因岁月的流逝而有太大改变。 

       在那部描写上世纪六七十年代摇滚乐发展的影片《几近成名》里,保罗·西蒙的音乐被描述成了那个时代年轻人叛逆的象征,像披头士一样,这些音乐在如今的年轻人听起来,忧伤平缓,丝毫没有反叛的意味。保罗·西蒙也认为自己创作音乐并不出于某种反叛的意识,他只是热爱它。 

       西蒙并没有放弃自己热爱的音乐事业。前不久,百老汇上演了由他监制的音乐剧《海峡人》。


      3楼2006-09-24 12:35
      回复
        夜半歌声——《斯卡布罗集市》 

        文/湘夫人 

        开信箱时只看到一行字:“你好像喜欢听古琴,可这曲子真的很不错,你听听——《斯卡布罗集市》。”因为怕病毒,陌生邮件大多都在我没打开时就删除了,可那天我鬼使神差地打开了这封邮件名为“夜半歌声”的邮件。 

        画面极其唯美:秋日金色的白桦林,满地璀璨的落叶。然后很突兀地,没给我一点心理准备和情感过渡空间,切换为空茫灰暗的画面,像是暮霭里的雪原,但树木的投影缺明确无误地告诉我,那是正午时分。有孤零零的鸟窝在树枝间盘筑,有尖顶的建筑在那片冷色调的画面里隐现。歌声如泣似诉:您去过斯卡布罗集市吗? /芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 /请代我问好那儿的一位人儿/她曾经是我心爱的姑娘。叫她替我做件麻布衣衫 /芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香/上面不用缝口,也不用针线 /她就会是我真正的爱人。 

        不知歌者是谁,久违了的英文我也无法直译,只有那平静的低吟浅唱,带着一股魔力缓缓地缓缓地从心底里流过,低郁幽扬,似逝水流年抚过沧桑的容颜,似昨夜星辰坠落在烟花彼岸,似故乡山峦的小雏菊摇曳着风的召唤。 

        我收藏了这首名为《斯卡布罗集市》的曲子,于是,在未眠的夜里,常常是边敲键盘边听这首曲子。那时我明白了什么是沉溺,什么叫痴迷,什么是莫名的牵挂和忧伤。 我无法默然,开始在网上搜罗这个曲子的资料,知道歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE)的插曲之一。歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。 歌作者保罗◎西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚。 更叫我惊讶的是我搜索到了另一版本的译文: 

        问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair? 
        蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. 
        彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there. 
        伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine. 
        嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt. 
        蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. 
        勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work. 
        伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine. 

        彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green, 
        冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown. 
        雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain 
        眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call. 
        嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land. 
        蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme. 
        良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand, 
        伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine. 
        (伴唱) 
        彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 
        涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 
        惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 
        寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 

        嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 
        蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 
        敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 
        伊人犹在,唯我相誓。Then she will be a ture love of mine. 

        (伴唱) 
        烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 
        将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 
        争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 
        痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 

        这《诗经》文本译文,无法不教我惊悸于这天衣无缝的翻译,这跨越时代和国界的再创作,凸现出来的智慧和底蕴,较歌声本身更打动了我。 

        不禁想起诗经《唐风◎葛生》里的句子: 

        葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此。谁与独处! 
        葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与独息! 
        角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此。谁与独旦! 
        夏之日,冬之夜。 百岁之后,归於其居! 
        冬之夜,夏之日。 百岁之后,归於其室! 


        我将屏幕切换回《斯卡布罗集市》:眼前是蔚蓝的海天一色,又是白浪前,椰树下,一妙龄少女远眺海平线的背影。没有了战火,没有了弹雨,画面没有夜的寂寞和离散的悲愁,也没有硝烟的弥漫和炮火的轰鸣。可歌声里,那份哀伤深不可测,仿佛一根根细细的丝线无处不在,从四面八方抛来了一道道柔韧的缠饶,身体再也无法摆脱它的羁绊,心间被打了一个又一个结,渐渐地积累,越来越多,越积越重。无法摆脱,也不想摆脱。就这样心甘情愿地沉溺期间,一点点,一点点地往下滑落,像梦游的人儿在夜的沙漠里遭遇了沼泽地。灵魂在画面里流连,游荡在秋天——冬天——大海间,飘飘无处着落…… 

        公元前白衣孝服的女子身影和二十世纪六十年代硝烟弥漫的战场上浴血身亡的战士身影在歌声里渐渐重叠。交织成一道汹涌的暗流,追溯着这神秘的暗流,我为我们的忧伤寻找到了一脉相承的水源。 

        至今不知是谁为我发来这封邮件,仔细地留意了发邮件的时间,恰恰是子夜时分,一直没有回函,只是心儿莫名地知足于世间有一个和我一样感慨这份忧伤的人存在,在子夜和我一起聆听那一声声无奈的呻吟,不知是否应该感到安慰,还是应该感到无奈,不想问您是谁,只想借此文字,表达我一份心情。


        4楼2006-09-24 12:36
        回复
          朋友,你去ScarboroughFair吗? 
           

          泛滥的时代自有无数的物质等待无尽的欲望去受用。春风一度,耳边传过多少音响,记不清了,这不是个安静的年代,活色生香,让人目不暇接、耳不胜听。 

            第一次听Scarborough Fair不是保罗西蒙,80年代的人对于《毕业生》是陌生的;第一次的版本是恩雅吟唱的,灵动的风格和飘忽的图像,令人心动。后来在听西蒙的版本竟然不能接受。据说斯卡波罗集市是古代北欧的维京人在英国建立的大型集市,每年8月会有为期45天的交易商会,热闹非凡,一千多年前的人声鼎沸,大概是和着骡马的嘶鸣和牛羊的体味的;只是歌曲行云流水的旋律和歌词中美好的鲜花Parsley(欧芹)、sage(鼠尾草)、rosemary(迷迭香)和thyme(百里香)却让人神往。隔着千年的时光回头,她们正在隧道的那头微笑,微笑,伴着身旁的骡马牛羊和村妇小贩,写满了人世间的情味——虽然其中不乏残暴的血腥和无边的欲望。 

            维京人和居尔特人,是古代欧洲两个神秘的民族,前者以血腥暴力出名,后者以神秘无常而闻名。两个曾经光辉的民族最终却都被时光所吞没——如果庄周能够远瞻至此,大概是会明白无论出世还是入世,或许最终都是殊途同归的。 
            大概因为这两点,加上第一次听恩雅的音乐是从她的《居尔特人》那张专辑开始的,所以固执的把斯卡波罗集市和她、和居尔特人联系在一起,甚至一度忽视了西蒙版本里的不同之处。 

            喜欢这首歌,一部分原因是觉得歌词和我们传统的诗经国风很相似,Parsley,sage,rosemary和thyme四种花在歌中反复出现,连接着节与节之间,吟唱之际,让人有“唯君之故、沉吟至今”之感。歌词长短句交错,作为主人公心中的祈祷,四种花色在旋律中反复咏吟,当中每段又皆以“she'll be a true love of mine”结尾,最后则忧伤的唱道“she once was a true love of mine”,和首段结尾映和。似指对爱情和爱人无望的期待和祈祷。淡淡的忧伤,克制的情感,和东方式的矜忍有着异曲同功之妙。雾里看花、水中望月,明知不可为而为之的无奈,徘徊于出世和入世之间的犹豫,一切一切的欲望都无限缩小了,蜷缩到心里最温柔的地方,轻轻呼唤自己失去的爱人,甚至忍不住向过往的路人询问:“朋友,您去斯卡波罗集市吗?(Are you going to Scarborough Fair?)”。心底蠢动的温存和希望让一个人在生命的最终也不能不忘却纯真的美好。这是生命中最初也是最后的美好,如果说人性的善恶是不可知的,那么在人性回归土壤的那个刹那,善良和美丽的光芒将照耀天堂。所谓“人之将死,其言也善”。 

            扯远了,回来。有文章说这首歌,据考证是由同期的Whittington Fair而来,并非真正的Scarborough Fair上流传的民歌。而之所以定名为斯卡波罗集市,是由于中世纪在斯卡波罗集市抓到的小偷或嫌疑犯常常在一种街头法庭上被判处或在树上吊死。于是后来衍生出Scarborough warning这个英文词组,意为“没有先兆”。而这首歌中,主人公的爱人似乎是不告而别,让主人公无从追寻,仿佛毫无先兆,因此定名为斯卡波罗集市。一个不可能完成的任务——一千多年前的寻人启事。用Parsley(欧芹)、sage(鼠尾草)、rosemary(迷迭香)和thyme(百里香)作为寻人的标志,那么芬芳,那么艳丽——古老的浪漫,流光飞舞的芬芳潺潺流过古老的集市,怦然心动。自从知道这个典故后,我的脑海里充满了中世纪欧洲的身影,尘土飞扬的集市,来自古老东方的绫罗绸缎、来自拿波里的香草调料还有分别象征着善良、力量、温柔和勇气的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香——那个迷信时代认为能抵抗死亡的灵草神花。——岸边的集市,熙熙攘攘、利来利往。——海上,风起云涌,到处是出没无常的海盗和传说中的金银财宝。——沧海桑田,处处是血腥的欲望和有关欲望的传说……集市的街头,一个海盗正要被处以绞刑,临死前,他想起他曾经在斯卡波罗集市登岸时遇到的姑娘,心灵手巧能够缝补出世间最细腻的亚麻披风的姑娘,明眸皓齿能够采摘到悬崖边最美的鲜花的姑娘——一个不知名的姑娘,脸色红润、笑颜灿烂……海盗的心里蠢动着一点温柔,他对着街边看热闹的人们唱道“朋友,您去斯卡波罗集市吗?(Are you going to Scarborough Fair?)”……歌声在刽子手放下闸门的刹那停止——恍惚中,海盗心里充盈着姑娘的倩影……看热闹的人们逐渐散去,他们奇怪,为什么海盗临死时没有说起有关宝藏的秘密,而是问一个不知名的姑娘——一个奇怪的海盗,一个奇怪的世界……


          6楼2006-09-24 12:36
          回复
            保罗.西蒙和加芬克尔的组合是属于真水无香的那种,平淡却感动到你的心里最深的地方,恒久后的某天你的心中忽然响起开头的那段吉它,泪水仍会止不住的落下. 
             
             http://www.majiaoyu.com/jingdian/Scarborough%20Fair.wma


            9楼2006-09-24 12:37
            回复
              `


              10楼2006-09-24 12:37
              回复
                保罗·西蒙与格莱美与其他(附图) 
                 
                陆凌涛 


                保罗·西蒙 

                第43届格莱美音乐大奖已经落下了帷幕,各项大奖都已经名花有主,笔者从来都不想也不敢赶这个时髦,但是对于保罗·西蒙我却很有兴趣。今年因为那个传奇奖使他再度成为了格莱美的焦点。 

                回忆一下,似乎从60年代开始,几乎每个十年当中,保罗·西蒙都会捧回不止一座格莱美奖杯。这次获奖的专辑是《你是惟一》。据他自己在采访中宣称:他的这张专辑在很大程度上受到了SamCooke影响。而且听得出来他也在刻意地保有自己固有的一些曾经让他获得成功的东西,专业人士称之为“风格”。 

                “我制作《慈悲之地》时,最大的体会就是,你如果一开始就走你喜欢的音乐路子———就算大多数人对你这种音乐风格不屑一顾———你一样能写出非常完美的、结构均衡的歌曲。对于一个歌手来说,什么挫折也不应阻挡你创作好歌曲的愿望。” 

                的确如此,保罗·西蒙创造出了一种风格,同时也创造出了一个音乐套路,他在保有的同时也在克隆着自己。这对矛盾在保罗·西蒙接受记者采访的时候很明显地表现了出来: 

                有时候我想“我就是想离开了”,但过一阵我又问自己:“你这是什么意思?你明知道怎么做是对的,为什么要背道而驰呢?坚持你现在所做的不是很好吗?” 

                保罗·西蒙能否坚持下来,这个问题的答案可以有两个方面,一方面能否保持个性,另一方面是否愿意创新。而保罗·西蒙的回答是: 

                “我们的文化正被流行文化所主宰,许多人感叹这是个多么可怕的现象,到处都充斥着快餐文化,人们已经不再注意真正杰出的音乐人在做些什么,不再对有内涵的音乐感兴趣,对这点我的感受很深。” 

                也许吧,也许他说得很对。这种现象和弊端的确非常明显地存在于流行音乐,甚至是整个流行文化领域。而从另一方面来讲,这或许不过是一句托词,毕竟保罗·西蒙一把年纪的人了,想赶时髦迎合市场肯定会被嘲笑为:装嫩;但是他毕竟也曾经是潮流尖端的代言人,所以又不太甘心输给那些年轻人,于是狐狸的酸葡萄心理开始在不经意之间溢于言表。就像BobDylan,在60年代,在他年轻的时候,他会创作出这样的歌曲《Thetimesthey’rechanging》(时代在变),而到了20世纪90年代,他把自己翻唱传统民谣的专辑取名为《Worldgonewrong》(世界出毛病了)。其实世界还是原来的那个世界,变化在每个时代也都在发生着;只不过在当初他可以感觉到《时代在变》,而现在,他只能感觉到《世界出毛病了》。保罗·西蒙也是一样,在他最走红的60年代末、70年代初,作为流行文化的参与者,好像他也并不会觉得流行文化有什么不对。而现今,他却这样来评论在全球年轻人当中都大红大紫的几位超级明星、主流流行文化最重要的代言人: 

                “你可能听说过斯皮尔斯的名字,但你可能并不清楚她的歌曲;你可能听过‘后街男孩’,但可能记不住他们的歌。我听说过‘后街男孩’,是因为小孩子们都爱听,我觉得他们谈不上不好———没有内容、但有包装、制作精良、舞蹈好看,应该说还是不错的。” 

                这么一说无疑把斯皮尔斯和后街男孩下放到了儿歌歌手的行列之中,这样似乎就在无形中贬低了别人,同时也抬高了自己。而通过查阅历史,我们不难发现,全球有无数的年轻人都在喜欢他们,购买他们的唱片,而不管斯皮尔斯和后街男孩在全球有多么风靡、有多高的销量,他们也都从来没有出现在格莱美的领奖台上。瞧,保罗·西蒙和格莱美的评委们的价值取向有着多么高度的一致,难怪格莱美总会给他奖呢。这篇文字也许会多多少少让许多保罗·西蒙的歌迷感到愤慨。不过在这里我不想有过多的解释,就算被人认为是对保罗·西蒙的话断章取义也好。其实需要指出的是,我并没有完成编辑交待的任务,只是借用保罗·西蒙当了杆枪,至于瞄准的是谁,相信每一位读者都会心中有数。 

                不过至少有一点可以肯定,那目标绝对不是保罗·西蒙。


                11楼2006-09-24 12:37
                回复
                  2025-08-30 20:11:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  `


                  14楼2006-09-24 12:38
                  回复
                    )Scarborough Fair 斯卡布罗集市 单曲收听 
                    Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗? 
                    4)Parsley, sage, rosemary & thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 
                    5)Remember me to one who lives there. 代我向那里的一个人问好。 
                    She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘。 
                       
                    Tell her to 6)make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳, 
                    (On the side of a hill in the deep forest green) 
                     Parsley, sage, rosemary & thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 
                    (Tracing a sparrow on snow-crested ground) 
                    Without no seams nor needlework. 没有接缝也找不到针脚。 
                    (Blankets and bedclothes a child of the mountains) 
                    Then she'll be a true love of mine. 她就将成为我心爱的姑娘。 
                    (Sleeps unaware of the clarion call) 
                     
                    Tell her to 7)find me an acre of land 请她为我找一亩土地, 
                    (On the side of a hill, a sprinkling of leaves) 
                    Parsley, sage, rosemary, & thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 
                    (Washed is the ground with so many tears) 
                    Between the salt water and the sea strand. 要在那海水和海滩之间。 
                    (A soldier cleans and polishes a gun) 
                    Then she'll be a true love of mine. 她就将成为我心爱的姑娘。 
                       
                    Tell her to reap it in a sickle of leather 请她用皮做的镰刀收割庄稼, 
                    (War bellows, blazing in scarlet battalions) 
                    Parsley, sage, rosemary & thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 
                    (Generals order their soldiers to kill) 
                    And to gather it all in a bunch of heather. 再用石南草札成一堆。 
                    (And to fight for a cause they've long ago forgotten) 
                    Then she'll be a true love of mine. 她就将成为我心爱的姑娘。 
                      
                    Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗? 
                    Parsley, sage, rosemary & thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 
                    Remember me to one who lives there. 代我向那里的一个人问好。 
                    She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘。


                    15楼2006-09-24 12:38
                    回复
                      喜欢 Scarborough Fair,因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。Scarborough Fair作为上个世纪最著名、最成功的民歌之一,必定将永远地在人们心中回响,不断地勾起我们那些或忧伤或欢乐的回忆来...... 

                       在中世纪时期, Scarborough 是来自全欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇,非常繁华,而现在只是英格兰西北部一个默默无闻的小镇。作为歌曲, Scarborough Fair 原是一首古老的苏格兰民间谜歌 (riddle song) ,所谓” riddle song ” , 是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。 
                       
                      歌词: Scarborough Fair 
                      Are you going to Scarborough Fair 
                      Parsley,sage,rosemary and thyme 
                      Remeber me to one who lives there 
                      She once was a true love of mine 

                      Tell her to make me a cambric shirt 
                      (On the side of a hill in the deep forest green) 
                      Parsley,sage,rosemary and thyme 
                      (Tracing of sparrow on the snow crested brown) 
                      Without to seams nor needle work 
                      (Blankets and bedclothes the child of the mountain) 
                      Then she'll be a true love of mine 
                      (Sleeps unaware of the clarion call) 

                      Tell her to find me an acre of land 
                      (On the side of a hill asprinkling of leaves) 
                      Parsley,sage,rosemary and thyme 
                      (Washes the grave with silvery tears) 
                      Between the salt water and the sea strand 
                      (A soldier cleans and polishes a gun) 
                      Then she'll be a true love of mine 

                      Tell her to reap it with a sickle of leather 
                      (War bellows blazing in scarlet battalions) 
                      Parsley,sage,rosemary and thyme 
                      (Generals order their soldiers to kill) 
                      And gather it all in a bunch of heather 
                      (And to fight for a cause they've long ago forgotten) 
                      Then she'll be a true love of mine 

                      Are you going to Scarborough Fair 
                      Parsley,sage,rosemary and thyme 
                      Remeber me to one who lives there 
                      She once was a true love of mine 
                       斯卡博洛市集 
                      你正要去史卡保罗集市吗 
                      香菜鼠尾草迷迭香和百里香 
                      请代我向她问候 
                      她曾是我的挚爱 

                      请她为我做一件棉衬衫 
                      香菜鼠尾草迷迭香和百里香 
                      不能有接缝,也不能用针线 
                      这样她就可以成为我的挚爱 

                      请她为我找一亩地 
                      香菜鼠尾草迷迭香和百里香 
                      地必须位于海水和海岸之间 
                      这样她就可以成为我的挚爱 

                      请她用皮制的镰刀收割 
                      香菜鼠尾草迷迭香和百里香 
                      用石南草捆扎成束 
                      这样她就可以成为我的挚爱 

                      你正要去史卡保罗集市吗 
                      香菜鼠尾草迷迭香和百里香 
                      请代我向她问候 
                      她曾是我的挚爱 
                       诗经体的格式歌词 
                      问尔所之,是否如适 
                      蕙兰芫荽,郁郁香芷 
                      彼方淑女,凭君寄辞 
                      伊人曾在,与我相知 

                      嘱彼佳人,备我衣缁 
                      (彼山之阴,深林荒址) 
                      蕙兰芫荽,郁郁香芷 
                      (冬寻毡毯,老雀燕子) 
                      勿用针砧,无隙无疵 
                      (雪覆四野,高山迟滞) 
                      伊人何在,慰我相思 
                      (眠而不觉,寒笳清嘶) 

                      嘱彼佳人,营我家室 
                      (彼山之阴,叶疏苔蚀) 
                      蕙兰芫荽,郁郁香芷 
                      (涤我孤冢,珠泪渐渍) 
                      良田所修,大海之坻 
                      (昔我长剑,日日拂拭) 
                      伊人应在,任我相视 
                      (寂而不觉,寒笳长嘶)


                      17楼2006-09-24 12:39
                      回复
                        创始人Paul Frederic Simon,1941年10月13日出生于美国新泽西州纽华克市,他首次与其伙伴Art Garfunkel以一种二人组合“Tom And Jerry”的形式进入音乐届。 

                          1957年,他们以一首颇有影响力的摇滚乐《Hey, Schoolgirl》冲击了美国金曲排行榜。在出过一部专辑后,他们分开了,主要是为了能返回学校学习。尽管后来,Simon主要还是为Carole King唱片公司工作,他还是没能再出唱片,直到60年代初。Simon曾使用更种不同的化名在1962至1963年期间出过一些在美国来说的二流歌曲,比如说以Tico And The Triumphs名义出的《Motorcycle》和以Jerry Landis名义出的《The Lone Teen-Ranger》。 

                          1964年,他移居欧洲后,开始在巴黎和英国伦敦各种民间俱尔部中演出。返回纽约后,他与CBS的唱片公司签约,制作人为Tom Wilson,并且重新与他的老搭档Garfunkel合作。他们在1964年录制的专辑《Wednesday Morning》,其中包括歌曲《The Sound Of Silence》的销量不是很好,使得Simon返回伦敦。同时,他制作了《Paul Simon歌曲集》,这是一个单独工作,他在预算几乎是零的情况下,对这些歌曲进行了录制工作。这其中包括一些现在已是众所周知的作品,如《I Am A Rock》、《A Most Peculiar Man》和《Kathy's Song》。他返回美国后,他与Garfunkel的事业得到了其制作人的支持,将他们的作品《Sound Of Silence》重新进行电子处理,并改名为《The Sounds Of Silence》,制作出了一部民间摇滚金曲,并使销量剧增到美国市场最高点。在1965年到1970年期间,Simon和Garfunkel成为美国流行乐坛历史上最成功的唱片二人组。他们的伙伴关系由于对音乐理解的不同,最终还是结束了。合作中止后,Simon开始在纽约从事写歌工作,准备发展一种不同形式的独奏专辑--Paul Simon专辑。他的工作融入了拉丁、瑞格和爵士舞曲的风格,代表作有《Mother And Child Reunion》和《Me And Julio Down By The Schoolyard》。 

                          一年后,Simon终于东山再起,他的专辑获得了很成功的销售,他的两支主打歌曲《Kodachrome》和《Take Me To The Mardi Gras》为他争得很高的商业收入。他举办的巡回演出音乐会“Live Rhymin音乐会”取得了很大成功,音乐会上的部分歌曲带有明显的Simon和Garfunkel合作的风格。1975年,他的艺术之路走到顶峰,其作品《Still Crazy After All These Years》获得了两项格莱美大奖(当年的最佳唱片奖和最优秀的流行歌曲男歌手表演奖)。这部专辑里面的一首歌《50 Ways To Leave Your Lover》将Simon捧上美国单曲排行第一的宝座,同时,与Garfunkel合作的《My Little Town》也表现不俗。后来,Simon曾出现在Woody Allen公司的电影《Annie Hall》的制作过程中,他与Garfunkel以及James Taylor完成了一首杰出单曲《(What A) Wonderful World》的制作,继而又推出了一部专辑颇受欢迎,其中还包括主打单曲《Slip Slidin' Away》。他还将唱片商标由CBS唱片公司改投华纳兄弟唱片公司门下。1980年,他又推出了专辑《One-Trick Pony》取材于他的同名电影。这部电影中包括两个由Lovin' Spoonfu和Tiny Tim出演的片段,但是这部专辑并没收到预期的效果,甚至于它还远不如一些“与摇滚有关的”的音乐形式。 

                          在明白这一点后,Simon下了很大力气也花了很多时间在写歌的问题上,并且他还推迟了他当时下一部专辑的推出。其间,Simon和Garfunkel合作的在中心公园录制的专辑销量却特别好。这明显说明了制作人之间的联合还是会出成果的,但是这种情况并没有马上得到应用。相反,Simon集中全力发展他的下一部专辑,这部专辑最终是于1983年推出的,题为《Hearts And Bones》。但它的销售情况并没有像想像之中那么好,尽管其中包括单曲《The Late Great Johnny Ace》(暗示昏暗的50年代及被杀害的披头士主唱John Lennon)。面对这部专辑销售不好以及面临诸多批评的情况,Simon感到惊慌失措,他觉得他已经处于创作失灵的边缘。这种情况到1984年就有了改变,当时有人向Simon介绍了充满活力的南非黑人音乐。


                        19楼2006-09-24 12:39
                        回复
                          在USA For Africa乐队录制了《We Are The World'》之后,Simon就完全沉浸了这种黑非洲音乐中了。此后,Simon出了一部专辑名为《Graceland》,成为80年代最迷人也是商业利益最好的专辑,在制作过程中,有很多人为它做出了贡献,有Ladysmith Black Mambazo, Los Lobos, Linda Ronstadt和Rockin' Dopsie以及The Twisters。这种音乐形式以及后来的巡回演出却引起了一些指控(美国反种族隔离委员会的误解),他们称Simon破坏了对南非文化的联合抵制行动。这部文化联合传统而形成的专辑获得的成功,是演员将自己的表演融入民间音乐的一个典型事例。Simon还将R&B、卡里普索曲和布鲁斯曲融入了他早期的节目中。这部专辑中包括几支著名的曲子《The Boy In The Bubble》(带有技术图片)和《You Can Call Me Al》(从一次有趣的认错人的事情中得到的灵感)。尽管《Graceland》在当时看起来再进行下去是不可能的了,但是Simon还是继续着他与Rhythm Of The Saints联合进行的神文化研究工作,这家公司主要研究非洲与巴西人音乐文化因素。 

                            1994年,Simon与Edie Brickell结婚。然后,他就开始进行他在百老汇的音乐专辑《The Capeman》的创作,其构思来源主要是基于一个发生在萨尔瓦多的真实故事,一个波多黎各的富人团伙成员因为在1959在纽约谋杀了两名白人少年而入狱。这部专辑在制作过程中也曾与诗人Derek Walcott和百老汇老艺人Jerry Zaks及Joey McKneely合作过,但是这部专辑歌曲在进行了59次预演和68次正式演出后,不得不于1998年3月28日停演。原因是涉及本案人员的亲属进行了不断的抗议。Simon和他手下的投资者据称损失了1100万美元的收入。这位歌手不得不重新进入工作室制作他十年以来的第一张专辑《You're The One》。在这部专辑中,Simon的歌曲结构有点像是他最熟悉的西方东向歌曲(不像《Graceland》,主要在形式上是非洲的)。感觉上的这种改变非常引人注目,受来自不同大陆的音乐家的影响,西方传统乐器正在用于这部专辑的制作。 

                           Simon和 Garfunkel 的二重唱,被划为“民谣摇滚”一类,在西方摇滚乐史书中属于“非主流”,不会像猫王Elvis Presley或Beatles一样给予专章论述的篇幅。然而,每当你想起“the Sound of Silence”,“Scarborough Fair”,“Mrs. Robinson”,“Bridge over Troubled Water”时,心里会有怎样的感触呢?至少会激荡起一丝丝涟漪,也许如浪花般扣击着心弦。或许你会感受到它们在描绘着青春、友谊、爱情、伤感、怀旧,思与恋,纯洁和优雅一样的清新久远。世界Bmi版权组织统计的五十年来演播次数最多的五十首歌曲,唯有Simon所作并由他俩唱的占了四首(即上面所列举的前四首),前十名中有两首。再也没人能作到这一点。 

                          最初接触Simon和 Garfunkel 是缘于一次电影欣赏课,我准备给学生解读《毕业生》这部影片,所以赏析了很多遍。在“新好来坞电影”佳作中,《毕业生》占据着一席独特之地。这部影片曾获得第40界奥斯卡最佳影片提名并获最佳导演奖。在美国青年中引起轰动,被誉为60年代青春片的典范。 

                          《毕业生》生逢美国社会传统家庭,道德准则,价值观念处于分裂,崩溃,调整的风云动荡期。以大学毕业生“本”的生命追求为对象,展现了一个美国中产阶级青年成长的里程,具体表现了了青春期关于人生意义、家庭、未来、性、爱情的诸多迷惑,而这又是世世代代的年轻人在成长中所面临的共同人生处境。因此,影片能够跨越时代与国境,在各类年轻群体中印发普遍共鸣与持久反应。本的困惑与追求具有鲜明的反体制色彩,和“新好来坞”颠覆体制的反叛精神一脉相承。 

                          然而,很长一段时间过去后,影片中给我留下印象最深的不是剧情也不是演员,而是电影里的那几段主题曲和插曲的优美旋律,那么值得回味和思索,我禁不住喜欢上了Paul Simon和 Art Garfunkel 的歌。 

                          Paul Simon(生于1942年)和 Art Garfunkel (生于1942年)自幼一起长大,中学时便一起唱歌灌制唱片。后来,Simon在昆斯学院主修英国文学,又在纽约大学主修音乐,因被当时60年代初期城市民歌运动所吸引,开始歌曲创作。当Simon与哥伦比亚唱片公司签约后,就与 Garfunkel 重新合作,于1964年推出第一张专辑《星期三凌晨3点》(Wednesday Morning 3A.M.),但销路不佳。不久民谣摇滚兴起,唱片公司选出专辑中的一首歌曲《寂静之声》(The Sound of Silence),在保留原有的人声录音轨道的情况下,加上了电贝司、电吉他和鼓组成的节奏音轨后推出,结果大受欢迎,1966年初,在排行榜上名列第一。Simon和 Garfunkel 再次获得第一的是他们为电影《毕业生》(Graduate,1968)配乐中的一首歌曲《鲁宾逊夫人》(Mrs Robinson)。1970年推出的《多难之桥》(Bridge over Troubled water)再次夺冠,唱片销售量超过900万张。


                          20楼2006-09-24 12:39
                          回复
                            `


                            21楼2006-09-24 12:41
                            回复
                              2025-08-30 20:05:21
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              `


                              22楼2006-09-24 12:41
                              回复