When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour。
当羔羊揭开第七印,天堂也为之寂静。
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets。
拿着金香炉的天使站上祭坛,将众信徒的祈祷和呻吟与香混合成香甜,一同献在神座前的金坛上。
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne。
拿着金香炉的天使站上祭坛,将众信徒的祈祷和呻吟与香混合成香甜,一同献在神座前的金坛上。
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand。
被香烟净化的众生之音,从天使手中缭绕升到神前。
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake。
盛满祭坛火炭的香炉,被天使倾倒在大地上,巨响之后,电闪雷鸣,大地摇晃。
当羔羊揭开第七印,天堂也为之寂静。
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets。
拿着金香炉的天使站上祭坛,将众信徒的祈祷和呻吟与香混合成香甜,一同献在神座前的金坛上。
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne。
拿着金香炉的天使站上祭坛,将众信徒的祈祷和呻吟与香混合成香甜,一同献在神座前的金坛上。
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand。
被香烟净化的众生之音,从天使手中缭绕升到神前。
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake。
盛满祭坛火炭的香炉,被天使倾倒在大地上,巨响之后,电闪雷鸣,大地摇晃。