South Koreans call her Queen Yu-na. At just 20 years old this TIME 100 alum is a reigning Olympic champion, an ambassador for figure skating and a national hero. After winning gold in Vancouver, she devoted herself to the city of Pyeongchang's successful bid to host the 2018 Games. Now three sold-out ice shows later, she is heading back from Seoul to Los Angeles for more training. She talked to TIME about loving her fans, hating Mondays and becoming her mother.
What was the first thought that crossed your mind when Pyeongchang was chosen for the 2018 Winter Olympics?
当平昌成功获得2018年冬季奥运举办权的时候你的第一想法是什么?
Relief. The Korean delegation worked so hard for 10 years to host the Olympics. I joined the team at the last minute, but the bid came to mean more when I saw from up close how much the rest of the delegation invested in it. I started thinking, "This really has to happen!" It could not be any other way.
松了一口气吧。韩国申奥团队辛苦劳累了十年来申请举办奥运会。我在最后关头参与到了这支队伍中,但是对于申奥代表团这意味着更多,当我近距离感受代表团的其他成员,我感到“这就是应该的!”不会再有其他的可能。
Was the Olympics gold medal always your goal?
奥运金牌是不是一直都是你的目标?
When I was little, I had never really expected to win such a big competition. For a long time, just skating in the Olympics had been my goal because not many Koreans had done it. But after doing well in junior and senior competitions, I started thinking about the Olympics gold medal, though it was fairly late in my career.
小时候,我从没想过自己会参加如此重大的比赛。有很长一段时间,我的目标就是能够参加奥运会,成为奥运选手,因为不太有韩国选手可以参加奥运会的花滑项目。但是在青少年组的比赛中有了突出表现之后,我开始想获得奥运金牌,但那是我运动生涯后期的事了。
What's your next goal?
你的下一个目标是什么
I trained for a long time toward the Olympics. I was really exhausted after it was over, and rather than setting another goal, I just wanted to rest. More than physically resting, I wanted be free from the stress.
为了奥运会我训练了很久。奥运之后真的感到很疲惫,以至于还没有想到下一个目标是什么。我只想休息,不仅是身体上的休息,更是心灵上压力的释放。
Last season, you mixed in motifs from Korean traditional music to your long program "Homage to Korea." Was that a bit of risk?
上个赛季,你混合了一些韩国传统音乐来作为你的自由滑节目《致敬韩国》,这是不是一件很有风险的事情呢?
Yes, because to non-Asians, Chinese, Japanese and Korean music could easily sound the same. I was really concerned about how to express "Korea." I don't think it can be done in any one motion or gesture or song, so I tried to focus on my own emotions. In the end, I think the program was very modern, despite its use of traditional music.
没错,因为对于非亚洲人士来说,中国、日本和韩国的音乐听起来差不多。我真的很担心该如何诠释”韩国“这个概念。我不觉得这个概念可以用一些动作舞蹈或者音乐来代表,于是我努力将我的情感融入到节目中。总算,我觉得这个节目在传统的音乐中体现了现代感。
What was the first thought that crossed your mind when Pyeongchang was chosen for the 2018 Winter Olympics?
当平昌成功获得2018年冬季奥运举办权的时候你的第一想法是什么?
Relief. The Korean delegation worked so hard for 10 years to host the Olympics. I joined the team at the last minute, but the bid came to mean more when I saw from up close how much the rest of the delegation invested in it. I started thinking, "This really has to happen!" It could not be any other way.
松了一口气吧。韩国申奥团队辛苦劳累了十年来申请举办奥运会。我在最后关头参与到了这支队伍中,但是对于申奥代表团这意味着更多,当我近距离感受代表团的其他成员,我感到“这就是应该的!”不会再有其他的可能。
Was the Olympics gold medal always your goal?
奥运金牌是不是一直都是你的目标?
When I was little, I had never really expected to win such a big competition. For a long time, just skating in the Olympics had been my goal because not many Koreans had done it. But after doing well in junior and senior competitions, I started thinking about the Olympics gold medal, though it was fairly late in my career.
小时候,我从没想过自己会参加如此重大的比赛。有很长一段时间,我的目标就是能够参加奥运会,成为奥运选手,因为不太有韩国选手可以参加奥运会的花滑项目。但是在青少年组的比赛中有了突出表现之后,我开始想获得奥运金牌,但那是我运动生涯后期的事了。
What's your next goal?
你的下一个目标是什么
I trained for a long time toward the Olympics. I was really exhausted after it was over, and rather than setting another goal, I just wanted to rest. More than physically resting, I wanted be free from the stress.
为了奥运会我训练了很久。奥运之后真的感到很疲惫,以至于还没有想到下一个目标是什么。我只想休息,不仅是身体上的休息,更是心灵上压力的释放。
Last season, you mixed in motifs from Korean traditional music to your long program "Homage to Korea." Was that a bit of risk?
上个赛季,你混合了一些韩国传统音乐来作为你的自由滑节目《致敬韩国》,这是不是一件很有风险的事情呢?
Yes, because to non-Asians, Chinese, Japanese and Korean music could easily sound the same. I was really concerned about how to express "Korea." I don't think it can be done in any one motion or gesture or song, so I tried to focus on my own emotions. In the end, I think the program was very modern, despite its use of traditional music.
没错,因为对于非亚洲人士来说,中国、日本和韩国的音乐听起来差不多。我真的很担心该如何诠释”韩国“这个概念。我不觉得这个概念可以用一些动作舞蹈或者音乐来代表,于是我努力将我的情感融入到节目中。总算,我觉得这个节目在传统的音乐中体现了现代感。