Song of Beren and Lúthien 贝伦与露西恩之歌
The leaves were long, the grass was green, 叶儿长,草儿绿,
The hemlock-umbels tall and fair, 野芹花开美又高,
And in the glade a light was seen 月光轻洒在林间空地,
Of stars in shadow shimmering. 树影中星光闪烁。
Tinúviel was dancing there 缇努薇尔翩翩舞蹈,
To music of a pipe unseen, 伴着远处悠扬的风笛,
And light of stars was in her hair, 星光在她发间环绕,
And in her raiment glimmering. 她的华服上流光交错。
There Beren came from mountains cold, 贝伦自远方的寒山来到,
And lost he wandered under leaves, 迷失方向而在树下游荡,
And where the Elven-river rolled 精灵河水腾着喧嚣,
He walked alone and sorrowing. 他独自漫步心怀伤悲。
He peered between the hemlock-leaves 他向那林间细望,
And saw in wonder flowers of gold 惊讶于那金色的花朵舞蹈
Upon her mantle and her sleeves, 在她的衣裙之上,
The leaves were long, the grass was green, 叶儿长,草儿绿,
The hemlock-umbels tall and fair, 野芹花开美又高,
And in the glade a light was seen 月光轻洒在林间空地,
Of stars in shadow shimmering. 树影中星光闪烁。
Tinúviel was dancing there 缇努薇尔翩翩舞蹈,
To music of a pipe unseen, 伴着远处悠扬的风笛,
And light of stars was in her hair, 星光在她发间环绕,
And in her raiment glimmering. 她的华服上流光交错。
There Beren came from mountains cold, 贝伦自远方的寒山来到,
And lost he wandered under leaves, 迷失方向而在树下游荡,
And where the Elven-river rolled 精灵河水腾着喧嚣,
He walked alone and sorrowing. 他独自漫步心怀伤悲。
He peered between the hemlock-leaves 他向那林间细望,
And saw in wonder flowers of gold 惊讶于那金色的花朵舞蹈
Upon her mantle and her sleeves, 在她的衣裙之上,