指环王吧 关注:146,971贴子:2,400,251

自翻《贝伦与露西恩之歌》

只看楼主收藏回复

Song of Beren and Lúthien                            贝伦与露西恩之歌
The leaves were long, the grass was green,               叶儿长,草儿绿,
The hemlock-umbels tall and fair,                        野芹花开美又高,
And in the glade a light was seen                        月光轻洒在林间空地,
Of stars in shadow shimmering.                           树影中星光闪烁。
Tinúviel was dancing there                               缇努薇尔翩翩舞蹈,
To music of a pipe unseen,                               伴着远处悠扬的风笛,
And light of stars was in her hair,                     星光在她发间环绕,
And in her raiment glimmering.                           她的华服上流光交错。
There Beren came from mountains cold,                    贝伦自远方的寒山来到,
And lost he wandered under leaves,                       迷失方向而在树下游荡,
And where the Elven-river rolled                         精灵河水腾着喧嚣,
He walked alone and sorrowing.                           他独自漫步心怀伤悲。
He peered between the hemlock-leaves                     他向那林间细望,
And saw in wonder flowers of gold                        惊讶于那金色的花朵舞蹈
Upon her mantle and her sleeves,                         在她的衣裙之上,



IP属地:重庆1楼2011-04-09 14:23回复
    And her hair like shadow following.                      而她的秀发宛如夜色相随。
    Enchantment healed his weary feet                        命定的跋涉带来的疲惫
    That over hills were doomed to roam;                     被那美丽治愈了尽;
    And forth he hastened, strong and fleet,                 他疾步上前紧紧跟随,
    And grasped at moonbeams glistening.                     想抓住那闪耀的月光。
    Through woven woods in Elvenhome                         穿过精灵之家茂密的树林
    She lightly fled on dancing feet,                        她迈着舞步巧身隐退,
    And left him lonely still to roam                        留下贝伦在寂静的森林
    In the silent forest listening.                          孤单地聆听、彷徨。
    He heard there oft the flying sound                      那飞奔的足音时常响起,
    Of feet as light as linden-leaves,                       好似轻盈的树叶一般,
    Or music welling underground,                            亦或是音乐流淌于地底,
    In hidden hollows quavering.                             在隐藏的山谷中回荡。
    Now withered lay the hemlock-sheaves,                    如今树丛已被枯萎席卷,
    And one by one with sighing sound                        一棵棵用叹息的低语
    Whispering fell the beechen leaves                       向寒冷的林间
    


    IP属地:重庆2楼2011-04-09 14:23
    回复
      2025-08-27 20:41:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      In the wintry woodland wavering.                         那飘摇的山毛榉传唱。
      He sought her ever, wandering far                      贝伦四处找寻她,
      Where leaves of years were thickly strewn,             却在浓密的落叶中迷失目标,
      By light of moon and ray of star                       在月亮和星辰的清辉下
      In frosty heavens shivering.                           那寒冷的夜色里。
      Her mantle glinted in the moon,                        她的斗篷在月光下闪耀,
      As on a hill-top high and far                          露西恩舞动的步伐
      She danced, and at her feet was strewn                 像遥远的山巅无法达到,
      A mist of silver quivering.                            而她的纤足下银雾漫起。
      When winter passed, she came again,                  寒冬逝去她再次来临,
      And her song released the sudden spring,             沉睡的春天被她的歌声唤醒,
      Like rising lark, and falling rain,                  如同飞舞的云雀和普洒的甘霖,
      And melting water bubbling.                          冰雪也在歌声中消融无影。
      He saw the elven-flowers spring                      他看到她脚下花朵盈盈,
      About her feet, and healed again                   此情此景抚慰了他的相思之心,
      He longed by her to dance and sing                   春日的草地如此清静,
      Upon the grass untroubling.                          贝伦在此长久地观看聆听。
      


      IP属地:重庆3楼2011-04-09 14:23
      回复

        楼主辛苦了!先顶个!


        IP属地:江苏5楼2011-04-09 15:01
        回复


          IP属地:浙江6楼2011-04-09 15:08
          回复
            翻译的确挺费神的,尤其是诗歌,顶个。


            IP属地:广东8楼2011-04-09 15:17
            回复
              鼓励!爪机没发表情= =


              9楼2011-04-09 15:18
              回复
                支持


                10楼2011-04-09 16:22
                回复
                  2025-08-27 20:35:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  赞一个~


                  IP属地:澳大利亚11楼2011-04-09 16:24
                  回复
                    顶啊~~~


                    IP属地:北京12楼2011-04-09 17:06
                    回复
                      四年译一诗,不容易!先顶再看~


                      IP属地:浙江13楼2011-04-09 17:25
                      回复


                        14楼2011-04-09 17:55
                        回复


                          16楼2011-04-09 19:32
                          回复