圣机师物语吧 关注:2,250贴子:29,317

吧肉版已经正式压片(附本人对个人翻译行为的意见)

只看楼主收藏回复

外挂字幕按惯例仍将迟一个星期左右放置
请伸手党注意这一两个小时的发布吧。
另外,对于单人翻译的行为,我不欲干涉个人自由,但我对于粗制滥造的行为始终无法持有赞成态度。并不反对个人有爱的付出,但也请试图进入这一领域的诸君自量。很多时候,光靠热情冲动无济于事。土法炼钢造成的严重后果,应该为广大朋友们所借鉴。
很多时候,我们不仅要学会“敢于做”,也要讲究“善于做”,如果感觉人单势孤,独木难支,是否可以请周围的人来帮助自己。这也不失为一良策啊?


IP属地:北京1楼2009-12-22 12:27回复
    • 110.189.64.*
    恩,说的好


    2楼2009-12-22 12:30
    回复
      • 119.141.95.*
      虽然我觉得LZ说得没错,不过就我本人的性格来说。
      单单是最后一段话我就觉得LZ你干涉过头了,虽然你是出于善意。
      而且本意是不想被些粗制作品侮辱翻译这个行为,不过LZ你都说啦,人家是个人行为。
      就象普通人不能理解艺术甲的行为一样,艺术家意自己的思维作为测量别人的标准也是不正确的。
      当然,我没有侮辱LZ你们的认真的翻译的精神的意思,我是很感激你们的
      啊,说不清啊,算了,主要就是“我同意LZ的观点,但不认同LZ的说法”
      用一句我很喜欢的话就是“强加于别人的善意同恶意无异。”的说~~~


      3楼2009-12-22 12:44
      回复
        我还真搞不懂
        如果不能对作品本身负责,又谈何对它的观众负责呢?
        说实话,圣机师这部作品对于我们这些经常浸淫日本动画、游戏、小说,连续剧的人来说谈不上有什么语言障碍,根本用不着说对谁谁负有什么不可推卸的责任。有无熟肉我们不在乎。现在之所以我们几个人在这里抽出节假日甚至工作的时间玩命翻译玩命校对玩命润色,为了谁?不就是为了观众吗?让观众们能看到一个便于他们理解剧情的字幕,让观众看到一个能有助于他们接近作品思想的释义。我们图什么?没人给我们钱,我们做这些没有任何经济收益。如果想快,你自己去学日语,不用字幕。没人拦着你。白吃熟肉你还放下筷子骂娘,我们上辈子该您的,欠您的了。
        动漫国如果出熟肉质量有保证速度又快,我们还乐得清闲呢。谁爱做谁做去!
        


        IP属地:北京5楼2009-12-22 12:52
        回复
          • 219.136.111.*
          路人~没意挑事端,只说事实。
          吧主们你们说话未免太刻薄了,别人单人翻译的行为叫做“粗制滥造行为”,你未免太看小别人了。大家都是有爱才去做的,你这样鄙视别人的爱就等同鄙视你们自己的爱一样。
          举列:换着如果一些大组们对你们的组织说“那些东拼西拼的新兴组织的翻译,那些粗制滥造的作品好不到那里去”~~~~~~你们作何感受?
          有些大组时常人手不足,经验老道的人去单人翻译出片给大家看,他们那些也算是粗制滥造啊?
          虽然目前就只有你们吧组们的人翻译圣机师,但是也请你们尊重一下其他有爱的人士们,大家都是有爱才会聚集此吧。他们翻译出来的喜欢看就看,不喜欢就算。你们没资格这样去鄙视别人的行为。何况现在也只是在低清晰肉上面的制作而已,直接说了就是先行版本。离BD出来一大段时间,其他人的翻译也可以在中途继续美化进修的。
          大家的翻译本同一心,为爱动漫而付出,可必计较那么多。有竞争才有进步。


          6楼2009-12-22 12:52
          回复
            • 110.72.170.*
            不能苟同LZ的看法..
            想当初79兄翻译的时候也不是个人行为么?难道他也是制滥造的行为?
            所以请尊重他人.


            8楼2009-12-22 12:55
            回复
              应该庆祝吧内多了一个有能的是行动派315xxx。以表支持。


              9楼2009-12-22 12:57
              回复
                粗制滥造难道不是客观事实么?
                我们没有用自己作标准去要求其他人,只不过告诉某些人“如果你觉得做不来这些事就不要强出头去做”。哦。有粗制滥造的字幕组,就说明粗制滥造是对的,正确的?是吗?
                一个人去救火,提的不是水而是煤油。是,他见义勇为的热情值得表扬,问题在于能因为他热情可嘉就拿煤油救火吗?


                IP属地:北京10楼2009-12-22 13:00
                回复
                  • 219.136.111.*
                  6楼路人~补充
                  注:我不是伸手党,我只看RAW的。
                  可能最近一些不懂事的伸手党的催片行为很烦。
                  的确~我也是做这一行的,也试过被伸手党催片,他们并不知道我们现实中的辛劳。
                  但是吧主们你们也不能因为心烦意躁就这样去说别人的单人翻译行为是粗制滥造行为。
                  请尊重他人和无视伸手党的催片行为,你越是在意那些催片行为就越会心烦意躁。
                  我最后只说一路“吧主你们喜欢什么时候出片是你们的自由,精益求精延迟制作这有爱的做法我认同,因此更没必要理会伸手党的,只有不烂尾就足够对得起大家了。”


                  13楼2009-12-22 13:04
                  回复
                    回复:8楼
                    当初胖子的翻译虽然也是个人行为,但很快就响应为群体活动,马甲雷兄就是当时最早加入的。
                    虽然这样说有点对不起胖子,但他的翻译存在大量漏翻和错别字,列入粗制滥造也不为过之。但他能虚心接受其他人的意见和协助,所以我们的团队才能壮大。
                    并不针对单人翻译行为说事,但既然能独力做事,就应有相对的实力。


                    IP属地:广东14楼2009-12-22 13:09
                    回复
                      胖子的不同在于,他当初翻译的时候主动去破狗寻求支援,并且得到了朋友们的帮助,他清楚自身能力有限而不以寻求帮助为耻,这种态度更值得我们学习。
                      《钢铁是怎样炼成的》这本书中讲过一个小故事,一个热血青工进行钻凿作业,旁边有一个“孟什维克”的老工人提醒他钻头没有加油,空钻是会损害钻头的,这个青工不仅不听,还恶言相向,老工人无奈去找工程队的书记,结果等到赶回时珍贵的金刚石钻头已经折断了。而当要处理时,有人却说这个青工没错,老工人压制青工的工作热情。
                      你知道保尔当时的意见么?
                      保尔说“对方是一个孟什维克,他却懂得爱护国家的公物,而‘我们的人’却损毁了从外国进口的高级器材,该让我们怎么来‘夸奖’这位‘我们的人’给我们带来损失的行为呢?”
                      我们不反对热情,但这不代表我们认同蛮干。至少干一件事情之前,要学会准备吧?


                      IP属地:北京15楼2009-12-22 13:10
                      回复
                        不发表意见 不过感谢315mm翻译


                        IP属地:湖南17楼2009-12-22 13:13
                        回复
                          LZ,你太激动了,对你们我没有任何恶意。
                          确实有些伸手党对你们的翻译太理所当然了,
                          事实是也正如LZ所说,翻译是你们的事,我们也没权利说什么。
                          不过LZ你说没人工没工资,这种说发~~~~LZ你是为了人工同工资在这里翻译的吗?
                          不是吧。不要说着说着太激动忘了你在这里翻译的初意哦。
                          我要说的是LZ如果你不同意其他人自行翻译的行为,你可以邀请他加入你们的翻译组
                          毕竟大家都是因为喜欢这动画嘛。
                          LZ这样在这里发贴太伤别人的心了。


                          18楼2009-12-22 13:13
                          回复
                            • 125.107.8.*
                            看头像是破狗的马甲雷君吧?虽然对吧内达人所做字幕相当感激,但对阁下一番话语实在不敢苟同!
                            敢问什么叫粗制滥造?标准何在?幼儿园小朋友的画画水平就那点,但他画了自己喜欢的奥特曼难道就是粗制滥造了?一个国美毕业的学生随便画几笔就比幼儿园小朋友的好N倍了,难道国美毕业的高才生应该对幼儿园小朋友说:你画的就是垃圾,以后不要再画画了?
                            请不要拿水去救火和拿油去救火来做这个字幕的比较?我想没几个人会同意这样可笑的比较吧?
                            3157的翻译水平不够,但我想他对圣机师的爱或许并不比阁下要来的少。至少他在N个日语苦手只能看啃生肉的这几天确实在为大家谋福利。
                            


                            19楼2009-12-22 13:15
                            回复
                              翻译组错了么?315错了么?怎么错误在他们身上?明明错的是我们!


                              20楼2009-12-22 13:17
                              回复