-
-
21
-
6風の翼 对应英文生肉 137 WINGS OF WIND
-
32
-
8一楼度娘,占坑。
-
27来了!语死早! 这个小说真难翻! 不过感觉挺好看的、可就是没有翻译君! 不知道能不能去哪里抓点翻译君过来啊 以下正文! ========================== 13 人生是困难模式 「也不是没有想到过自己会被杀吧??」 我用手抓住像是被做成标本的虫子一样按压在地面上孩子的头发。因为扯着头发微微的露出了喉咙,我将短剑轻轻地抵在他脖子上! 孩子惊讶地停止了呼吸。尽管如此,依旧刚强的瞪视着我,以这个年龄来说还真是挺有胆量的。 「用神子库
-
7新手翻译 有很多不通的地方还请见谅
-
9
-
22
-
13覺得女主角太慘了,感覺只為領民和替父母還債而活,而沒有為自己而活,所愛的人又已死亡,周遭的人又把責任強加到這小孩子身上
-
8伯爵需要上学吗
-
6英翻107 阿斯兰的誓约
-
3英翻106,翻不过机翻。。。。
-
8
-
5
-
7看了一下好像没有,我就放一下
-
1王子:你已经被放逐了!xxx! 恶役大小姐:出兵!灭了他! 王子:诶?
-
10
-
13
-
12
-
31总之先放出标题【其实还完全没有开始翻
-
3是的话,有没有哪位能补一下啊
-
14
-
12
-
6翻了三分之二了,明天放出,现在撑不住去睡了。 前两天气温骤降冻出风寒导致效率比较低下,再等一下。 顺便抱怨一句,好死不死在我生病的第二天就有小考,pokemon go 还限时这段时间在团本加入了我最想要的奇鲁莉安,真是见鬼了,祸不单行。
-
8这作者真是断在了一个相当欠揍的地方。顺便吐槽一句日文里非得把某个东西用片假名英文写出来感觉好蠢= =
-
39占坑,虽然这篇可能比较沉闷点,不过几章以后剧情就会很刺激了。 这次大概会为了速度而英翻,毕竟确认过原文属于过渡章节,所以无意外的话会在2天内发出来。
-
9第三次 喵的
-
6这话某些修辞真难- -
-
7
-
9
-
10
-
13
-
11
-
6度婊吞了3次,再吞就只能发图了
-
7先占个坑?纯英翻没有对照日文因为我日语基础是0,对应英文生肉83话。
-
15先占着。这是 第二部『アサンブラージュ』00 。 首先感谢来自omegaharem - imperfectluck 的英译者。新人一枚,我会在自己这段假期中尽量翻译,开学以后也会定期翻译,不过速度有限,请见谅。如果没问题的话,这篇今晚会搞定。至于内容,我无法保证质量,不过我会尽量找时间对照日文原文的查看,目前处于n2-n3左右的水平,一般的应该不会出现太大问题。
-
12
-
12
-
14看了11,我还是赶紧开工吧,先占着。话说上课了果然很忙...未来可能有段时间要潜下
-
44这个小说翻起来是比别的费劲啊,机翻翻过去没一句通的,什么都看不懂 因为我没有翻译经验,翻的时候基本上都是以直译为主,但是果然有一些话翻译起来是非常别扭的 而且作者还喜欢用各种生僻的比喻增大翻译难度 看英翻那边,感觉上那边在不影响剧情的前提下很大程度上都意译了,比如什么“朱碧之色”我记得英翻直接就用“黎明的景色”给略过去了 想问下大家对意译的接受程度大概到什么地步
-
1307 新たなるものたち(变成新的东西) 译:我清理的时候,蠢到不小心删了自己的1楼..... 对不起之前那些留言帮助我的各位。 不过帖子会变得更方便阅读就是了。
-
12占坑,时间应该跟之前的一样,预定在两天内。希望不吞贴,经过前辈的指点,大致摸到了度娘的吞贴习惯。 上次发出来的时候没检查好来,错误真的很多,结果修正了很多次,这次会优先进行检查后才发出来。
-
8
-
32占坑!本来以为这个绝对可以今天翻好的,基于上一个的悲剧,还是有所保留好了。 如果我足够幸运(状态良好,脑袋清晰)的话,今天就搞定它,如果状态不好(睡眠时间暴走)的话,那就只能明天了 ,(≥Ö‿Ö≤
-
7占坑,本来昨天就占了,然后竟然被当广告。可恶啊啊,这篇名字比较多,没意外的话应该一样,也是明
-
7正篇是甚麼?能吃嗎 一天發那麼多貼,帳號會不會出事啊? 下一篇沒有英翻,要極限發揮了