-
-
1加上这篇,星吉昭先生的散文集《北の風 あおあおと》中的六十篇散文已经翻译过半。 以前都是几个月才更新一两篇,最近一段时间打算集中翻译一批。 一口气全部翻完可能性不大,好歹是加快一点进度。 已经中译的文章可以从lofter中翻阅。 (贴吧网页版右侧的“神之链接”中的“译文博客”) 以下正文:
-
1本文副标题是【“超越时空”圣地的声光饕宴】。 有关中东巡演的内容还可以参照《战火下的音乐会》。 (吧内搜索或移步lofter均可,贴吧不让放链接) 以下正文:
-
1标题没写错! 只重复一遍,标题没写错! 以下正文:
-
35这两首背景音乐一般出现在生离死别时,听来很是忧伤。 其中一首好象在17集蜘蛛精和蜈蚣精葬身火海前临别时出现过。在西游I里其他地方也出现过多次。 其中另一首在13集,唐僧烧了死猪后(八戒诈死一集)和沙僧在庙里说到“爱别离怨僧会,求不得……”时出现过。在之前三打白骨精,孙悟空某次被赶走时也出现过。后来在宝象国公主死时也出现过。(第一次听到这配乐是在《撞到正—等着你回来》如珠冥婚出嫁路上时,当时听到又锣又铙叮
-
1标注“2017”是因为星吉昭先生也有一篇同名的文章:http://tieba.baidu.com/p/2844032464 而这贴中的内容是星吉纪在姬神官方乐迷会最后一期会报(2017年)中所写的。 从2018年开始,已有几十年历史,曾在日本全国都有支部的姬神官方乐迷会(姬神后援会、姬神FC)彻底成为历史。官方将不再征集收费会员,也不再寄送纸质乐迷会会报等。今后姬神所有的官方信息将全部通过线上渠道发布(推特脸书官网等)。 以下正文:
-
1往常都是12月30号左右发这个贴,不过今年好像不会有啥新闻了所以干脆提前发了。 今年还是有不少动向的,只不过有些内容离我们有些远。 继续期待明年的新作吧。 提前十天祝各位新年快乐! 以下正文:
-
2本文译自星吉昭先生散文集《北の風 あおあおと》。 建议关注姬神吧的各位同好们尽量转战本吧的其他平台,入口都在置顶帖里。 lofter主页里可以看到所有相关译文,欢迎光临:http://read-himekami.lofter.com 以下正文:
-
3http://v.youku.com/v_show/id_XNzA4NjEyNDky.html 73分钟左右,的背景音乐!都说是姬神的。
-
9这两张《Moonwater》和同年的《姫神Special》有什么关系吗?! 望高手解答,谢谢o(∩_∩)o...
-
13阿纪近来受到诟病,譬如令人不明觉厉的精选集、不明觉厉的广播节目等。 其实,他的实力很强。 或者说,有天分,底子打得很扎实,只是使用失误。 以下摘自姬神官方网站“姬神传记”页。 “ 1978年、岩手県出身 1986年、平泉・毛越寺法楽会x30FB;浄土庭园コンサート奉纳演奏の际に、演者として参加 1994年、姫神14th_Album「东日流」に楽曲「十三の春」にて参加 1998年、姫神18th_Album「縄文海流」に楽曲「南天の海原」、「キリバスの天使」 に
-
10
-
2
-
3
-
1http://www.tudou.com/programs/view/--ydRFtaJ_w/ 急需!!!
-
1这周末就要迎来姬神在2017年最重要的活动“姬神白山梦幻奏”了。 1988年老爷子第一次在岐阜县郡上市的长泷白山神社长泷寺举办的“姬神白山梦幻奏”可谓是开创了不少先河。 当年为了三千五百多名观众顺利到达会场,当地铁路公司特意在会场附近增设了一个临时车站,而后作为常设车展一直沿用至今。 同时,本次音乐会也史无前例地将日本两大重要非物质文化遗产的“延年之舞”搬上了同一舞台。 今年,二代姬神将再一次促成两大延年之舞同台
-
3请大家帮忙找一首姬神的歌 大概在2012年的时候,在淘宝的花制作店铺听到的背景音乐,百度搜了一下找到
-
1译自星吉昭先生散文集《北の風 あおあおと》 其他中文译文请移步右侧链接区的“译文博客” 以下正文
-
3本文用一整页的篇幅完完整整地展现了老爷子的一组书架上的藏书 其中除了文章中介绍的菊池敬一、宫泽贤治、石川啄木等人以外 还有司马辽太郎、藤泽周平、高桥克彦等小说家的作品 与其说是对老爷子藏书的介绍 不如说是从另一个角度对老爷子的创作历程进行了一次梳理 推荐阅读! 本文发表于姬神第19张专辑《SEED》(1999)发表之后 以下正文:
-
4这段访谈内容是在1997年《久遠の空~風の縄文II~》发表之后完成的。 主要内容全都围绕这张专辑进行。 其中曲目名称都翻译成了中文,但并不很达意,见谅。 以下正文:
-
8读过宫泽贤治名篇《要求很多的餐馆》(注文の多い料理店)后欣赏本文效果更佳! 老爷子对酒精的热爱简直无以复加,让几乎不沾酒的我都觉得不能欣赏酒的美味多少有点遗憾了 不管怎样过度饮酒还是很伤身体的,各位还是不要在这方面拿老爷子当榜样的好 本书“译程”过半,不知道所有内容全部译完会作何感想 贴吧排版样式受限,感兴趣的朋友还可以移步整合所有译文的博客细观: http://himekami-hoshiyoshiaki.lofter.com 以下正文:
-
1这篇文章最早登载在伊势神宫神宫司厅发行的杂志上 后被收录进星吉昭先生的散文集并改名《伊势朝拜》 1990年10月10日在伊势神宫内宫举办的 “悠久之森遥远 伊势神宫 姬神音乐会”(悠久の森はるか 伊勢神宮 姫神 コンサート) 是伊势神宫内宫境内有史以来的第一场现代音乐会,足可想见其规格与规模 以下正文
-
1老爷子曾经在多个场合介绍过文中的这个小故事。 有点敬畏还是很有必要的,不管敬畏的是什么。 以下正文:
-
2想朋友生日送给他
-
39听说百度在日本开张了,俺就用了用。 找到了岩手县电视台在2004年4月28日播放的姬神的节目。 岩手县果然靠北,花都没有开。 地点是岩手县东和町田瀬湖录音棚,这里是阿星创作无数音乐的地方。 因为是现场直播,当天在下雨,姬神voice就在雨中歌唱
-
12超级喜欢,超赞!!!
-
7这里的东北当然是指日本的东北啦。 这篇文章来自东日本旅客铁路公司(JR東日本)发行的 一本放置在新干线座椅中的旅游杂志《TRVINVERT》。 时间是1995年11月。 既然是旅行杂志自然是以风景描写为主,多少也还算有点干货。 更多姬神相关译文可移步lofter观看: http://himekami-hoshiyoshiaki.lofter.com 以下正文:
-
5明年(2017年),日本三大名山之一的白山将举办开山1300周年纪念活动 作为宣传活动的一环,白山比咩神社邀请姬神为此次庆典创作了一组乐曲 由四首曲目组成的《組曲「白山」》 目前除合唱曲「白山讃歌(はくさんさんか)」外其他三首曲目: 「白嶺天照(はくれいてんしょう)」 「御阿礼(みあれ)」 「神厳(しんげん)の杜(もり)」 三曲的完整版本都已公开 姬神曾三度在白山周边的神社中举办室外音乐会 有关姬神与白山的渊源请参阅中译
-
119我知道中国喜欢姬神的不多,喜欢阿纪的就更少,像我这样把阿纪当男神的脑残粉。。。。。。。据我保守估计,目前全中国应该不超二十个吧?没办法,脑残43都是十几岁吗10第一首接触到的姬神的音乐是十三夜曲,当时就是感觉它里面那种沧桑、荒凉、悲戚已经是我所听过最极致的。0本来是想在咱们吧找资源,找了半天都失效了。 后来又翻出来的这份资源,希望有需要的人可以不用再费劲儿了 http://pan.baidu.com/s/1gfbqvYV7最早听 幻想水浒传3 的主题曲(不知道是 超越爱)感觉很好听 找好听的新世纪音乐时,注意了姬神,听了几首没甚么感觉(可能品位不同吧 勿怪) 推荐几5如果不是看了TVB版圆月弯刀,我就不会懂得这么美妙的音符,更不会懂得这么美妙的神音来自姬神。当初1146原文来自常年采访星吉昭先生的某音乐记者的网站,此网站现已不存在。 这篇访谈比较全面地对老爷子生前的最后一张原创专辑《風の伝説》做了一番解读。如今读起来自然又要激起一番“天妒英才”的悔恨。 不过嘛,就好像这里面提到的,什么东西都不会永远存在于这个世上,我们这些热爱姬神音乐的普通粉丝呢,能做的大概也就是让老爷子的这些的遗产能多存在一段时间吧。 以下正文:7今天现场听了,配合那个动漫,感觉有点玄,哪有他爹对人类生命灵性的歌颂有深度,他似乎是想进行超187强烈推荐.大地炎ゆ~秀衡のテーマ~9本曲是为2017年石川县境内的白山开山1300年所作的主题曲。 白山是与富士山齐名的日本三大名山之一,白山信仰也是日本自然崇拜文化中的重要组成部分。 姬神曾多次在白山境内举办音乐会,相关信息请参阅中译《姬神白山梦幻奏》: http://tieba.baidu.com/p/2844032464 新曲试听地址: http://www.shirayama.or.jp/topics/h28/t2815.html46一个朋友推荐我听《一人静》,非常喜欢,有了点想法,本人笔拙,写得不好,不要嫌弃…… 初听《一人静》,只听到大多数New Age所共有的空灵、宁静;再听《一人静》,我听到了清寂,一点淡淡的忧愁;而现在,还是听着《一人静》,我有了想落泪的冲动。 New Age就是拥有这么一种动人心神的力量,它甚至不需要歌词来诠释它的意境,你只需要静静的坐在那里,就会被感动;不需要刻意回想任何伤心难过的事,就会有一种感动盈满心扉。 《一63精选要2首以内吧 太大。。。6哪位大侠给个清单吧! 人声附和的 比较带感 谢谢7初听姬神的《一人静》,感觉和大多数纯音乐一样,很普通。一直不明白,为何有这么多人会喜欢,是由于它的名字取得贴切么?4不慎入坑,为了这篇快吐血了。翻译完发现这篇访谈又是这么长的时候,我就知道完了!肯定没人乐意看,我自己再从头到尾看一遍都觉得吃力😓 这篇访谈有的部分逻辑很混乱,再加上这位记者在录入的时候各种错误,使得有的地方很难理解。我尽量按照我的理解把上下文意思统一通顺,但是实在有一些不可理解的词句,就只好按照原文生硬翻译模糊处理了。欢迎交流,抱歉! 再多说一句。时常会有人说道“如果老爷子还活着”如何如何。确实啊,17