-
0
-
36由于国内唯一能准时提供日肉图源的好心人暂时歇业了 为保证翻译质量(我要拿日肉审校英语翻译),楼主会等到盗版网站的日肉图源出了才开始翻译。根据目前的调查来看,应该是周二出图源 所以汉化发布会推迟到周二/周三这个时间 当然不排除是网站显示错误(我怀疑是这样),也许那个网站也能做到周日晚/周一放图。 无论如何,更新时间都会推迟了 至少对于我而言,周日蹲漫画,就像每天晚上蹲网文更新、蹲关注的视频内容生产者更新那样
-
3纯娱乐,坂本商店,order这种直接杀死比赛的组合不放进来。
-
20
-
56声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
42国内日肉唯一渠道在微博,现在也不做了 但是要翻译好漫画,只看英肉质量绝对不够好,现在翻译速度之所以没那么快(本来就这些文字量真的很快就能翻好的) 有不少时间都是要拿着日肉稍稍校对下,看看文字使用是否受到英文语言思维影响 比如,最简单的一个例子 please enjoy it!如果是按照字面翻,那就是:请享受! 这样翻译是绝对很别扭,中文很少这么说的。 这时候如果按照规范流程的话,就要看看日肉到底用了什么表达 1通常都是:どうぞ
-
6
-
6
-
10
-
5特殊メイクで体型まで変えるとは面白い! いいぞようやく貴様に興味が持てそうだ 俺のカメラが追いつかないだと くっ…何も撮れてない…! 決めたお前の死に際を撮ることにした シンがデータバンクという言葉を漏らしたせいでゾンビ生徒たちに追われる 周が友達に手が出せずに追い詰められるがじいちゃんに助けられる シンがスラーについて聞く じいちゃんは有月の秘密を知っている JCCから奴らを追い出すのに協力したらと教えると言わ
-
29
-
74声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
8
-
11漫画还没追完,请问南云和赤尾是官配吗,我看好多人嗑他俩的cp来着
-
11全胜时期1/5实力的胖坂本跟导演有来有回,老师被导演基本无伤干掉。老师是任务中没受过伤的究极武斗派,怎么现在实力远远小于胖坂本?更何况玩了一辈子仙术合气道,突然扳不动别人?真就为了垫而垫
-
10
-
12
-
0
-
40反派当面杀旧识或者亲友老师在热血二次元里本来是情感大关,结果依旧是前面老套的胖子变身,甚至连表情都懒得重画直接复制,跟导演校园穿梭互秀跟儿戏一样。导演谈赤尾,晶哭暴怒,老师直接诈尸,主角依旧面无表情死胖子脸。要么后面老师假死复活,否则坂本这情感表达简直不要太烂。
-
13
-
5虽然说坂本是很强,主角一行人也得到了更强大的装备,但是最近这几话看下来,怎么感觉京导要寄了啊。 那个不要这样吧,作者大大。京导好歹也是order之一吧,理应来说和南云那几个顶级杀手一样强的,但是为什么感觉他的实力还不如坂本的胖子形态强啊,这坂本的胖子形态可以和京导打的有来有回是怎么回事啊? 坂本在这漫画前几个篇章时都是把对手吊着打,还是几乎无伤的那种,简直就是虐菜战神。这次遇到京导这种实力强悍的杀手作者大
-
14大家好,《坂本DAYS》这部漫画转眼也快到两周年生日了 在国内,也有越来越多国人关注起这部漫画了 但是大家对作者本人其实也了解不深 某种程度上这也是好事,毕竟即使觉得鸡蛋好吃,也没必要问下蛋的母鸡是谁 作者与读者保持一定距离没什么问题,让大家都目光放在作品上就好了 近日在互联网闲逛的时候,才发现了这人,原来每周连载都有唠嗑啊 但国内却没有转载、汉化 因此我顺手下载下来,汉化给大家看。 译者自己本身就当学累了转转脑
-
24
-
0
-
16超,听说南云和赤尾是官配,真的吗
-
10
-
13order战斗力应该是天花板级别了,后面剧情可能坂本会跟order成员干架了我觉得,不然提升不了实力了。可能先打京然后大佛神神回,老头感觉南云是最后或者南云会帮坂本。
-
9
-
92声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
14
-
10日本那边放假 推迟到明天晚上出生肉 烤肉明天晚上烤,嵌字后天中午嵌 所以周二见~
-
45
-
20
-
6
-
17
-
24
-
19
-
23
-
73声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
58声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
1
-
4
-
14日本那边更新推迟到明天晚上。。 蚌埠住,本来我已经做足了准备迎接今晚的这件事情捏,这下好了 那么周二见吧~
-
46声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
4
-
55声明(2022.8.7版) *本作品汉化工作现在由译者一人完成,全程用爱发电 *每周周一更新 *作品文字以英肉为源文本(source text) 通俗来讲属于“二手翻译”,因而译者同样会参照日肉原文(original text),根据本人有限的日语水平进行翻译产出 最大限度地保证原汁原味的“日漫”阅读体验 *作品汉化属于熟肉速递,一些汉化嵌字可能不会很美观 译者也无心去钻研其中门道,毕竟有正业在身 而且汉化嵌字真的消磨热情(这个才是重点) 该作品在漫画平台有汉化组
-
6