先不提二次元味极重的日式台词风格吧,连基本的称呼都没有翻译到位。
各诸侯直呼“皇帝”而不是尊称“陛下”、“天子”,程普登场就称呼香香“公主”,简直是不想要脑袋了。
还有满天飞的XX(全名)+大人,这里明明应该使用姓氏的;而X+阁下就更奇怪了,中文语境里阁下基本是单独使用的,或者前面加职位,哪里会加姓名呢?
总而言之,这次的本地化水平实在是拉到家了,不如卧龙,远逊全战三国,连2077的毛都摸不上。
我没试过繁中,不知道繁中会不会好一点。
各诸侯直呼“皇帝”而不是尊称“陛下”、“天子”,程普登场就称呼香香“公主”,简直是不想要脑袋了。
还有满天飞的XX(全名)+大人,这里明明应该使用姓氏的;而X+阁下就更奇怪了,中文语境里阁下基本是单独使用的,或者前面加职位,哪里会加姓名呢?
总而言之,这次的本地化水平实在是拉到家了,不如卧龙,远逊全战三国,连2077的毛都摸不上。
我没试过繁中,不知道繁中会不会好一点。