宠物小精灵吧 关注:458,901贴子:14,023,673
  • 8回复贴,共1

关于小点这个名字,稍微有点说法

只看楼主收藏回复

众所周知,地平线登场角色的名字都是音译,但唯独小点(点点)是个例外。ドット如果按照其他角色的翻译风格,应该翻译成“多特”才对,也不是什么奇怪的译名。所以当初用意译的方式将dot汉化成“小点(点点)”是出于什么考量呢


IP属地:北京1楼2024-05-24 19:11回复
    个人想法:一是多特这个名字感觉太男孩子了,点点毕竟是女生(虽然很假小子)。二是点点是主角团里最“小不点”的一只(身高比莉可罗伊低了半个头多),这个意译很切合点点给我们观众的第一印象。三是这个意译很有特色,Dot就是英文“点”的意思,然而一个“点”却能给我们观众带来巨大的惊喜,让大家眼前一亮


    IP属地:日本来自Android客户端3楼2024-05-24 20:21
    回复
      朵特


      IP属地:江西来自Android客户端4楼2024-05-24 22:55
      回复
        点点这个译名比较可爱


        IP属地:河北来自Android客户端5楼2024-05-25 08:39
        收起回复
          可能想强调一下网络主播的属性,念网址什么什么.com的时候就念的dot com


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-05-26 14:06
          回复
            XY不就有三色堇和紫罗兰两个官方意译人名了,没有翻译成潘茜和维奥拉


            IP属地:广东7楼2024-05-28 23:11
            收起回复