【春睡捧心】 V
形容女子娇慵病弱,轻浮不庄重。
(春睡:指杨贵妃醉眠之态
The sleeping posture of Drunken
Beauty—Lady Yang ,
the highest-ranking imperial concubine .
捧心:指古代美女西施捧心之姿
the posture of ancient Beauty Xishi pressing
the pit of her stomach with her hands . )
║to be delicate and sleepy in
manners and behave frivolously
/ like a frail beauty just aroused from sleep
[例] (晴雯)及到凤姐房中,王夫人一见他钗斜鬓松,衫垂带褪,有春睡捧心之遗风,而且形容面貌恰是上月那人,不觉勾起方才的火来。(74回)
When Qingwen entered Xifeng’s room
with her hair dishevelled and her costume rumpled ,
like a frail beauty just aroused from sleep ,
Lady Wang immediately recognized her as
the girl she had seen . This rekindled her anger .
[词钝意虚] V
因心虚而言语迟钝。也作“辞钝色虚”。
(词钝:讲话迟钝 to speak slowly.
意虚:也作“色虚”,指心虚 to have a guilty conscience . )
║to be slow in speaking with a guilty conscience
/ flustered and guilty looks
[例] 林之孝家的听他(五儿)词钝意虚,又因近日玉钏儿说那边正房内失落了东西,几个丫头对赖,没主儿,心下便起了疑。(61回)
Mrs. Lin saw how flustered and
guilty Wu’er looked ,
and remembered Yuchuan telling her recently
that things had disappeared from Lady Wang’s
rooms but the young maids
there claimed to know nothing about it and
the culprit hadn’t been found .
All this made her suspicious .
[慈老爱幼] V
疼爱老年人和孩子。
║to treat the old and the young with a kind heart
/ to care for the old and be kind to the young
/ one’s loving goodness to old and young alike
[例] 那长一辈的想他(秦可卿)素日孝顺,平一辈的想他素日和睦亲密,下一辈的想他素日慈爱,以及家中仆从老小想他素日怜贫惜贱、慈老爱幼之恩,莫不悲嚎痛哭者。(13回)
The old people recalled Keqing’s
filial behaviour ,
the young people her affectionate ways and
the children her kindness ;
while not one of servants but wept for
grief recollecting her compassin for
the poor and humble and
her loving goodness to old and young alike .
[葱蔚洇润] V
形容园林葱翠茂盛而润泽。也作“蓊蔚洇润”。
(葱:葱翠 fresh green .
蔚:草木茂盛 luxuriant . 洇润:润泽moist . )
║to have a flourishing and opulent look
/ to be green and luxuriant
[例] 大门前虽冷落无人,隔着围墙一望,里面厅殿楼阁,也还都峥嵘轩峻;就是后一带花园子里面树木山石,也还都有葱蔚洇润之气,那里像个衰败之家?(2回)
True , there wasn’t much coming and going
outside their gates . but over the wall I caught
glimpses of most imposing halls and pavilions ,
while the trees and rockeries of
the gardens bechind had a flourishing,
opulent look . There was nothing to
suggest a house in decline .
形容女子娇慵病弱,轻浮不庄重。
(春睡:指杨贵妃醉眠之态
The sleeping posture of Drunken
Beauty—Lady Yang ,
the highest-ranking imperial concubine .
捧心:指古代美女西施捧心之姿
the posture of ancient Beauty Xishi pressing
the pit of her stomach with her hands . )
║to be delicate and sleepy in
manners and behave frivolously
/ like a frail beauty just aroused from sleep
[例] (晴雯)及到凤姐房中,王夫人一见他钗斜鬓松,衫垂带褪,有春睡捧心之遗风,而且形容面貌恰是上月那人,不觉勾起方才的火来。(74回)
When Qingwen entered Xifeng’s room
with her hair dishevelled and her costume rumpled ,
like a frail beauty just aroused from sleep ,
Lady Wang immediately recognized her as
the girl she had seen . This rekindled her anger .
[词钝意虚] V
因心虚而言语迟钝。也作“辞钝色虚”。
(词钝:讲话迟钝 to speak slowly.
意虚:也作“色虚”,指心虚 to have a guilty conscience . )
║to be slow in speaking with a guilty conscience
/ flustered and guilty looks
[例] 林之孝家的听他(五儿)词钝意虚,又因近日玉钏儿说那边正房内失落了东西,几个丫头对赖,没主儿,心下便起了疑。(61回)
Mrs. Lin saw how flustered and
guilty Wu’er looked ,
and remembered Yuchuan telling her recently
that things had disappeared from Lady Wang’s
rooms but the young maids
there claimed to know nothing about it and
the culprit hadn’t been found .
All this made her suspicious .
[慈老爱幼] V
疼爱老年人和孩子。
║to treat the old and the young with a kind heart
/ to care for the old and be kind to the young
/ one’s loving goodness to old and young alike
[例] 那长一辈的想他(秦可卿)素日孝顺,平一辈的想他素日和睦亲密,下一辈的想他素日慈爱,以及家中仆从老小想他素日怜贫惜贱、慈老爱幼之恩,莫不悲嚎痛哭者。(13回)
The old people recalled Keqing’s
filial behaviour ,
the young people her affectionate ways and
the children her kindness ;
while not one of servants but wept for
grief recollecting her compassin for
the poor and humble and
her loving goodness to old and young alike .
[葱蔚洇润] V
形容园林葱翠茂盛而润泽。也作“蓊蔚洇润”。
(葱:葱翠 fresh green .
蔚:草木茂盛 luxuriant . 洇润:润泽moist . )
║to have a flourishing and opulent look
/ to be green and luxuriant
[例] 大门前虽冷落无人,隔着围墙一望,里面厅殿楼阁,也还都峥嵘轩峻;就是后一带花园子里面树木山石,也还都有葱蔚洇润之气,那里像个衰败之家?(2回)
True , there wasn’t much coming and going
outside their gates . but over the wall I caught
glimpses of most imposing halls and pavilions ,
while the trees and rockeries of
the gardens bechind had a flourishing,
opulent look . There was nothing to
suggest a house in decline .