注:此楼为添加内容,非原文。
觉得有必要事先说明一下,以免混淆:
“襟”:中文指衣服的前幅,遮住胸口的那部分,例“泣下沾襟。——宋· 欧阳修”;日语指的是衣领。
“衿”:中文指衣领,例“青青子衿,悠悠我心”;日语也指衣领。
“衽”:中文本义指衣襟,例“楚必敛衽而朝。——《汉书·张良传》”;日语指衣襟,即衣服的前幅。
“袂”:中文指衣袖,例“袂云汗雨”、“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。——《楚辞·九歌湘夫人》”;日文指袖子下部分袋状的下垂部分。
觉得有必要事先说明一下,以免混淆:
“襟”:中文指衣服的前幅,遮住胸口的那部分,例“泣下沾襟。——宋· 欧阳修”;日语指的是衣领。
“衿”:中文指衣领,例“青青子衿,悠悠我心”;日语也指衣领。
“衽”:中文本义指衣襟,例“楚必敛衽而朝。——《汉书·张良传》”;日语指衣襟,即衣服的前幅。
“袂”:中文指衣袖,例“袂云汗雨”、“捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。——《楚辞·九歌湘夫人》”;日文指袖子下部分袋状的下垂部分。
