最近我读了两本 小说集,作者是山西作家 李锐 先生。他1950年生于北京,19岁起,就在 蒲县 底家河村插队。李锐先生在山西农村生活多年,掌握了当地的方言,并把他自己的生命,深深融入他脚下那片 厚土 中…他写了好多六七十年代;即五十多年前,咱当地人生活中的喜怒哀乐的故事。
说起来很有趣,在我们陕北,即榆林和延安两市,各地的方言,虽然也不尽相同,但和山西话一样,都同属“晋语”。李锐先生的《厚土》中有一篇 短篇小说, 写了个逃荒到当地的妇女,就是榆林的。她嫁给了当地一个光棍汉。光棍汉听着这“婆姨”虽是“外乡口音”,但却不影响他们之间极福感情色彩的交流…我在网上看的:晋语方言之间“很快就能进入到对方的语境中”。我试着用我们当地话读小说中人物的对白,竟一点障碍也没有,且非常自然!这就是我此来的目的:让我听听你们蒲县老乡的乡音吧!比比看我们两处的方言,到底有多像!
虽然 山陕两省隔着黄河,但我们都生活在黄土高原,我们的祖辈、和父辈,也大都来自农村。我们的先人,都脸朝黄土背朝天,在这片贫瘠,却极富灵性的土地上顽强地生存了下来,才繁衍出我们这些“不屑儿孙”…当然,现在生活在各个城镇中的我们,再不可能回到祖辈们生活过的家园,但他们是“怎么过来的”,作为他们后人的我们,绝不该忘记,也不能忘记,因为这正是我们的先人,留给我们最珍贵的精神遗产…
感谢李锐先生,为我们留下了这些珍贵的故事,也把这两本短篇小说集推荐给您:《厚土》,和《丢失的长命锁》
2021-6.9
说起来很有趣,在我们陕北,即榆林和延安两市,各地的方言,虽然也不尽相同,但和山西话一样,都同属“晋语”。李锐先生的《厚土》中有一篇 短篇小说, 写了个逃荒到当地的妇女,就是榆林的。她嫁给了当地一个光棍汉。光棍汉听着这“婆姨”虽是“外乡口音”,但却不影响他们之间极福感情色彩的交流…我在网上看的:晋语方言之间“很快就能进入到对方的语境中”。我试着用我们当地话读小说中人物的对白,竟一点障碍也没有,且非常自然!这就是我此来的目的:让我听听你们蒲县老乡的乡音吧!比比看我们两处的方言,到底有多像!
虽然 山陕两省隔着黄河,但我们都生活在黄土高原,我们的祖辈、和父辈,也大都来自农村。我们的先人,都脸朝黄土背朝天,在这片贫瘠,却极富灵性的土地上顽强地生存了下来,才繁衍出我们这些“不屑儿孙”…当然,现在生活在各个城镇中的我们,再不可能回到祖辈们生活过的家园,但他们是“怎么过来的”,作为他们后人的我们,绝不该忘记,也不能忘记,因为这正是我们的先人,留给我们最珍贵的精神遗产…
感谢李锐先生,为我们留下了这些珍贵的故事,也把这两本短篇小说集推荐给您:《厚土》,和《丢失的长命锁》
2021-6.9