昨天在油管上看一个人分析佐樱的感情线,提到了一个有意思的糖,说是在火影资料集,斗之书里面佐助的profile里面有这句话:“the one who filled his lonely exisitence with the emontion called love was Sakura.”
直译过来的话差不多就是: 是小樱用名为爱的感情填补了他孤独的存在。但是我在中文版本上看到的翻译却是这样的:对孤独的自己投注爱情的人就是小樱。
我觉得这两句话差别还挺大的,因为上面一句其实有填补了孤独的说法,那么证明七班时期佐助对小樱有感。但是后面那句话好像没那个意思。于是我找来了网上的日文原版:
(不知道为什么图片发不了,老是说我发广告)
孤独たった自分の存在を愛情という想いで満たしてくれたのがサフだっをた。
直译过来的话差不多就是: 是小樱用名为爱的感情填补了他孤独的存在。但是我在中文版本上看到的翻译却是这样的:对孤独的自己投注爱情的人就是小樱。
我觉得这两句话差别还挺大的,因为上面一句其实有填补了孤独的说法,那么证明七班时期佐助对小樱有感。但是后面那句话好像没那个意思。于是我找来了网上的日文原版:
(不知道为什么图片发不了,老是说我发广告)
孤独たった自分の存在を愛情という想いで満たしてくれたのがサフだっをた。