nfl吧 关注:24,646贴子:469,859
  • 12回复贴,共1

关于American football的译法

只看楼主收藏回复

首先声明,本人真的非杠,只是想和平的和大佬们探讨一下。


看American football日子不长,有4年了,绝对属于小弟弟中的小弟弟。开始是从一部叫光速蒙面侠21的漫画入坑,当时看就记得里面一开始作者借角色的口一直在强调是美式足球(American football)而非橄榄球(Rugby),小弟当然知道其实怎么叫都知道是哪项运动啦,只不过在中文译名里,是不是“美式足球”这个译法更准确一些呢?毕竟American football虽然源自Rugby,但发展到今天真的几乎是完全两种不同的运动了。还是说因为球像橄榄,所以中文翻译统称橄榄球这样?


真的虚心求指教,谢谢大佬们!


回复
1楼2019-08-14 13:07
    爱怎么翻译怎么翻译 反正又不影响意思


    回复
    来自Android客户端2楼2019-08-14 15:25
      肯定不是“foot” ball...不仅不能用脚,而且全世界人民都知道那根本不是圆圆的黑白的足球!

      显然,那颗球确实是橄榄球......


      不管怎么叫,不管玩法怎样不同,从球的角度考虑,肯定是橄榄球......
      就像麻将,不管什么广东玩法,四川决战到底,等等,都叫麻将,只是前面加个定语......


      足球、篮球、排球、棒球、网球、冰球、乒乓、羽毛球、桌球........所有的球类项目,大致是以球来定名,球一拿出来,基本上就知道什么运动......
      所以,把他叫足球应该不合适,应该叫美式橄榄球...


      收起回复
      3楼2019-08-14 15:28
        扶波,你看这个翻译怎样


        回复
        来自Android客户端4楼2019-08-14 19:36
          american football—美式橄榄球—美式足球
          rugby—英式橄榄球


          收起回复
          来自Android客户端5楼2019-08-14 21:36
            橄榄球更贴切


            回复
            来自Android客户端6楼2019-08-14 21:39
              在美国叫football是因为球是一foot那么长


              回复
              来自iPhone客户端7楼2019-08-15 01:34
                美国管美式橄榄球叫football,足球叫soccer,剩下的自己百度去


                回复
                来自Android客户端8楼2019-08-17 22:03
                  天下足球英文叫骚客,把否特波当成中国,拉比格,澳式的美式的盖尔式的英式的加拿大式的当成省份就行了,否特波是总称


                  收起回复
                  来自Android客户端9楼2019-08-18 12:37
                    烤盘球


                    回复
                    来自Android客户端10楼2019-08-20 11:11