狩猎史莱姆300年吧 关注:12,246贴子:33,276

【自翻】web233-238(初翻,质量不高见谅)

取消只看楼主收藏回复

1楼翻译前言
新人,挺喜欢这小说的,一直有在读web生肉(还有其他百合小说),听说了这个吧翻译的事情,为了能让更多人读到这小说,打算出一份力。这部小说算是轻百,无论百合控还是其他人都值得一读。
我打算翻译的部分是web233~244话,这是单独一章,我更喜欢叫它“姐妹结婚篇”。选择翻这一章,第一是因为我比较喜欢这一章的剧情;第二是这部小说每章都差不多是个独立的小故事,所以即使缺了前边的坑,对于欣赏这一章的剧情也问题不大;第三是从后面翻比较不会容易撞坑。
个人日语水平有限,所以存在错误在所难免,还需要大佬指正。另,因为没看过前面的翻译版,最初是想为了人名、地名等专有名词不跟前面的译名冲突,所以保留原文;后来想想那样可能阅读起来不太方便,所以采用自翻+(该名词第一次出现的话附原文)的方式。译名方面只好辛苦整合君后期统一一下。
翻译上我是想尽量采用直译,直译行不通的地方采用意译。233到238的初稿翻完后大体通读了一下,感觉有些句式或者说话风格还是不太符合汉语习惯,文风也略显生硬。如果有时间的话,我会尽量后期润色一下让稿子更贴近汉语。
239-244估计春节前完工,请耐心等待。因为本身时间不多,会不会再翻其他章节,只能说随缘。
还有不要吐槽为什么这么多省略号,因为原文本身就这么多省略号……


1楼2018-02-07 15:31回复
    我很怒,为什么我连发5条都给删了……


    8楼2018-02-07 15:41
    回复
      到底是哪个词不行,我上网盘试试……
      233话txt
      https://pan.baidu.com/s/1i6ftMux 密码: jd3y


      12楼2018-02-07 16:01
      收起回复
        234话txt
        https://pan.baidu.com/s/1eTkjA9O 密码: aspp


        13楼2018-02-07 16:03
        回复
          235话txt
          https://pan.baidu.com/s/1eTUQMlk 密码: 6wr7


          14楼2018-02-07 16:04
          回复
            236话txt
            链接: https://pan.baidu.com/s/1ghnfCIJ 密码: n6rv


            15楼2018-02-07 16:05
            回复
              237话txt
              链接: https://pan.baidu.com/s/1smOyJJv 密码: 48sy


              16楼2018-02-07 16:06
              回复
                238话Txt
                https://pan.baidu.com/s/1o9PQLAi 密码: 6fxw


                17楼2018-02-07 16:06
                回复
                  网盘不管发起来还是读起来都麻烦,直接回复又不知道到底哪个词不行老是被删,我感觉很累……谁有好办法


                  18楼2018-02-07 16:08
                  回复
                    233-238文件夹
                    https://pan.baidu.com/s/1eTzcHpS 密码: 2iw3


                    25楼2018-02-07 17:34
                    回复
                      考虑过使用“妖精”,但是日语里也有“妖精”一词,虽然现在并没有妖精角色出场,如果以后有的话说不定又会变得混乱起来。
                      日语“妖精”大体指代fairy、nymph那一类的生物,基本上的特征是外形为人类的小孩子,长着蝴蝶翅膀,喜欢恶作剧
                      “精灵“就像本书中两个女儿那样,是自然中产生的物种。在各种小说中比较代表性的有风精灵sylph,水精灵Undine,火精灵ifrit,土精灵gnome那样
                      エルフ,elf,不用说了,就是我们通常印象里的精灵,生活在森林里,又长又尖的耳朵,擅长使用弓箭,外观跟人类没有什么差别的种族。
                      如果为了不引起歧义的话,也可以把“エルフ“译为“精灵,“精灵”译为“妖精”,如果以后有“妖精”角色出场的话再译为“花妖”或者“小仙女”也行……


                      27楼2018-02-07 17:46
                      收起回复
                        打了个压缩包,如果还不能下载的试试这个
                        https://pan.baidu.com/s/1htLZp6s 密码:ug12


                        29楼2018-02-07 18:34
                        回复

                          试验下截图,效果不好就删


                          30楼2018-02-07 18:40
                          收起回复
                            电脑看着还行,不清楚可以点大图。不过手机端似乎不太好。
                            233后续及234






                            31楼2018-02-07 19:10
                            回复
                              235和236







                              32楼2018-02-07 19:16
                              回复