机器猫吧 关注:383,060贴子:9,326,561
  • 30回复贴,共1

浅谈《哆啦A梦》引进时候的本土化

只看楼主收藏回复

我发现在上个世纪,有些引进哆啦A梦的地区有本土化的现象,这使我觉得很奇怪,于是我查了些资料,给大家科普一下。
在亚洲的韩国,台湾、香港等地方,其他漫画、动画也会有这种本土化的现象,文章里会顺带提到。
文章当中会有很多纵向对比和横向对比。
@幻魔哆啦


回复
1楼2017-10-07 17:30
    首先是台湾。
    台湾当时有很多的本土化现象,比如当年出版的漫画《机器猫小叮当》和阳铭当时出版的哆啦A梦漫画等等,而当时的漫画《怪医黑杰克》一开始被翻译成《怪医蒋博士》,后来由于种种原因改成了《怪医秦博士》,有些习惯还一直延续到了以后,比如当时本土化的姓名《铁臂阿童木》当中的主人公阿童木的名字被改为“小金刚”,然后就一直沿用到了现在。


    回复
    2楼2017-10-07 17:30
      对此的解释,有一种说法认为是当时台湾的漫画也发展很迅速,但是当时的审核限制太多,比如有位漫画家创作的作品当中有一条狗会说话,审核部的人就说:“狗会说话,那就是让小孩子得神经病。”漫画就被退下来了。而且当时的审核规定1967年没有审核的漫画要通通销毁,让很多漫画家丢了饭碗。


      回复
      3楼2017-10-07 17:30
        无奈之下,出版商就把原版的漫画包装成为所谓本地的漫画贩卖,不用付稿费,又可以轻松通过审核,无本万利。到了1975年,审核部门开始允许引进漫画,但确是少之又少,规定十分严格。那些本土化,都是包装的结果。[1]
        [1]来自港台漫画出版社列传。


        回复
        4楼2017-10-07 17:31
          @幸福的哆啦国王
          @幕易-东升


          收起回复
          5楼2017-10-07 17:31
            还有一种说法,那就是因为台湾的人民仇日很严重,有关部门更加无法允许漫画是日语的,之后就是出版商瞒天过海包装漫画了。(其实都差不多)
            还有的说法,就是亲切感什么的,易于理解什么的……
            总而言之,当时漫画几乎都是要进行一番本土化的,野比大雄被翻译成叶大雄,哆啦A梦被翻译成小叮当,高井山被翻译成阳明山……印刷什么的也很差,翻译上也有一点问题。


            收起回复
            6楼2017-10-07 17:32
              有人吗


              回复
              7楼2017-10-07 17:32
                台湾的版权合法化很晚很晚,直到1992年才实施著作权法,《机器猫小叮当》就此绝迹,但是由于遗留问题,还有很多翻译问题没有改,到了电视动画当中去。哆啦美在当时叫小叮铃(看上去明显和“小叮当”是一对),但是哆啦A梦却已经改了过来。静香还是被翻译成“陈静香”……《中华一番》在当时由于赞助商的问题,注脚刘昴星被翻译成“小当家”;《城市猎人》的名字被翻译成孟波……等等等等。


                回复
                8楼2017-10-07 17:33
                  到了21世纪初,才被改正,到了现在,台湾几乎找不出什么本土化,如香港会有“乜你個樣咁似盧海鵬?”之类的语句,而现在,台湾翻译的《凉宫春日的忧郁2009》中的《someday in the rain》当中,长门有希读书一段,是完全翻译,但是香港搞了一个活动,让粉丝配音,用这些片段填充画面。

                  然后是香港。
                  香港这里资料比较少,但是在TVB播出的《成功的贝壳组件》以及中就有本土化:“床前明月光,李白睡得香。”“金玉其外,老态龙钟。”“金玉其外,万佛朝宗。”这些话。可以看出现在还有本土化,而且香港的歌词也会有修改,例如这就是香港版本的胖虎与大猩猩的合唱:


                  收起回复
                  9楼2017-10-07 17:33
                    光鮮好睇端莊漂亮
                    我要靠吹水
                    講些好聽說話賣力未怕累
                    只可惜這猩猩牠卻也懶得理
                    新Game都整"彎"當無事
                    早應該將所有事當作我珍寶
                    將東西都交給我亦是未霸道
                    只可惜牠多奸狡
                    對我放狐狸屁
                    一於狠狠將牠教訓吧
                    就算再兇殘
                    這雙嘴巴都可以戲弄到牠
                    就算再狡猾
                    這雙手都會要佢買我怕
                    唔制呀
                    就算怎爭執激起火花
                    但始終跟牠多麼意合投契
                    Oh oh oh oh oh
                    猩猩牠吼叫勁唱
                    Duo
                    仲有 Com Com Com Com
                    望望這狡猾野狐 Duo
                    Ah ha 這一對相生相剋的兄弟
                    Duo
                    這一對 Friend of the heart
                    知心的好朋友
                    ——哆啦A梦wiki


                    回复
                    10楼2017-10-07 17:33
                      有啊


                      收起回复
                      来自Android客户端11楼2017-10-07 17:33
                        然后是韩国。
                        韩国的修改不仅仅局限在声音上,而且体现在画面上。例如以前引进的哆啦A梦引进时就有标题画面的修改。
                        比如这是韩版的某科学的超电磁炮:




                        这个是原版

                        韩版直接改成别的画面了。


                        回复
                        12楼2017-10-07 17:36
                          而且没有日语的职工人员表,翻译成韩语了。
                          韩国版的《业火的向日葵》也是如此,姓名用砖块盖住,然后盖上韩国的名字,吧日本改成韩国,把东京改成首尔,把日本国旗改成太极旗,工藤新一在韩国叫南道一(남도일)小兰叫柳美兰(유미란)。
                          那么这有什么渊源吗?
                          有。


                          回复
                          13楼2017-10-07 17:36
                            来源:知乎
                            著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
                            就是这样。
                            顺便一说,现在韩国的引进也基本上是音译了,想我提到的炮姐,也只是oped用无字版的,然后加上韩文的工作人员表而已,至于故事内的就是打字幕了。


                            回复
                            15楼2017-10-07 17:37
                              还有美国。
                              美国版的哆啦A梦大家应该都知道了吧,画面也是改得干干净净,十分清爽。
                              还有4kids的海贼王什么的,这些都是因为分级制度过低造成的,说到底还是由于观念。

                              结束。


                              回复
                              16楼2017-10-07 17:37
                                @世界——地图 @邻家的王子 @幸福的铜锣烧 申精


                                回复
                                17楼2017-10-07 17:39
                                  不错


                                  回复
                                  来自iPhone客户端18楼2017-10-07 18:19
                                    帮顶


                                    回复
                                    来自iPhone客户端19楼2017-10-07 18:28
                                      好贴,萌新路过顶一顶,楼主加油


                                      回复
                                      来自iPhone客户端20楼2017-10-07 19:19
                                        顶!


                                        回复
                                        来自手机贴吧21楼2017-10-07 21:40
                                          顶!


                                          回复
                                          来自手机贴吧22楼2017-10-07 21:40
                                            dd


                                            回复
                                            来自Android客户端23楼2017-10-07 21:42


                                              回复
                                              来自Android客户端24楼2018-04-08 02:02