恶役转生但是为什...吧 关注:3,095贴子:3,017
  • 7回复贴,共1

【WEB第一部】28 魔物这东西

只看楼主收藏回复

一楼度娘,惯例占坑。


回复
1楼2017-08-11 13:23
    前排。支持翻译菌


    回复
    来自Android客户端2楼2017-08-11 13:27
        就算卡米尔离开了宅邸,同时原本悄悄存在于深处房间的孩子也不在了,黄金丘之馆的生活也不可能有那么大的变化。像是听从特雷吉亚伯爵的指示,给他和佩露瓦尔的工作帮忙啊,或者听克劳缇娅聊士兵们的话题,一边高明地诱导克劳缇娅,借此掌握领军的支配权啊,缓缓流逝的日子变得比以前更加忙碌起来。
        
        然后春天完全离去,夏天到来,进入了燐蛾开始飞舞的时期。
        
        “哈啊……魔物,吗?”
        
        “正是。从尤古费纳王领的魔物之森传来了报告,说是魔物今年变得活性化了。……不仅仅是魔兽栖息的魔物之森。对黑色山脉(蛇:注1)的魔物也不得不注意才行。”
        
        “哈……”
        
        特雷吉亚伯爵针对魔物相关报告的说明,令我发出了感觉非常草率的声音。
        
        这个世界上实际存在着魔物。
        虽然因为平时很少听说,所以(那)都是些光是想想名字就让人觉得很可疑的存在,不过被魔物侵袭而造成人员和家畜受害的情况,每隔几年就会出现一次。虽然和我之间可能没什么缘分,不过我好像有听说过,拉斯沃克的种族——狼龙(蛇:注2)也被看成是魔物的一种。
        对于魔物的定义,我是不太清楚。这个世界的人类在区分魔物和单纯的虫子或者野兽的时候,到底是依据两者之间的什么不同点呢,我真的是搞不太明白。在高尔顿夫人讲的睡前故事里面,是说魔物就是能够使用魔法的生物。可是,和魔物不同,魔法这东西在现实中完全闻所未闻。实际上,拉斯沃克可是一次都没有用过,像是吐出火啊操纵风啊这之类的神秘力量。
        不过在拉斯沃克来这里之前,就连狼龙我都一直差不多认为是虚构的存在……说起来,这个春天之前,(我)都一直是个完全不会离开家周围的家里蹲。和魔物一样,它们所使用的魔法说不定也真的存在。
        
        “这么说来,(你)之前还从来没有详细听过关于魔物之森的事情吧。”
        
        看到我的样子,特雷吉亚伯爵扬起了一边的眉毛。
        
        “对,正是如此。我一直以为,那不过只是一片森林的名字而已。”
        
        “高尔顿夫人每晚都会给你讲有魔物或者魔法出场的睡前故事,不是吗?”
        
        特雷吉亚伯爵疑惑地如此询问,而我也只能歪过头表示困惑。睡前故事算什么理由?
        
        “是,确实听过,可(我)都觉得是虚构的东西。”
        
        因为在高尔顿夫人讲的故事里面,人类这一边也有被叫做贤者啊圣骑士啊之类的存在,他们能引发怎么想都只能认为是魔法的超常现象。在我所知的范围内,这些和现实并不吻合,所以肯定是虚构的吧。既然这样,(我)又怎么会认为魔物是实际存在的东西呢?
        再加上,取代了高尔顿夫人的乳娘奥尔登西奥(オルテンシオ)夫人,她本来就不会讲睡前故事什么的。就算我被前世的常识影响,在这种状态下认为那些都不过是童话故事,也是没办法的事情吧。
        
        “原来如此。”
        
        特雷吉亚伯爵用复杂的表情点了点头。
        
        “赶快去把马雷西昂(マレシャン)夫人(蛇:家庭教师)叫来。”
        
        
        
        被佩露瓦尔带到办公室来的马雷西昂夫人,手里不知为何抱着一个盒子似的东西。
        
        “听说有事找我。”
        
        最近因为各种各样的事情而变得很匆忙,听马雷西昂夫人讲课的时间减少了。虽然这已经得到了特雷吉亚伯爵的许可,所以本来(我)也觉得没什么问题,但是时隔半个月再次见到马雷西昂夫人的同时,还是产生了自己怠慢了学习的感觉,到底是为什么呢。或许是因为回想起了前世那种模式化的学习场景吧。
        
        “马雷西昂夫人,希望你能尽快给艾丽莎大人上一堂关于魔物的课程。”
        
        “明白了。现在马上开始,这样如何?”
        
        “当然可以。”
        
        应该是事前就已经从佩露瓦尔那里听说了事情的内容吧,马雷西昂夫人简单确认了一下特雷吉亚伯爵的意思之后,便带着我向我的房间走去。
        这么说来,魔物和魔物之森是如此重要的事情吗。对现在的我来说,是没什么现实感的话题啊,也不明白应该对魔物这种东西重视到何种程度。其他领主的孩子是怎么认识到这种东西是实际存在的呢?正当(我的)思考像这样朝着无关紧要的地方飞出去的时候,马雷西昂夫人总算是进了我的房间。在房间的角落里蜷成一团的拉斯沃克,像是要问“什么事?”一样地抬起脸。
        
        “马雷西昂夫人,这个盒子一样的东西是什么?”
        
        “这是书,艾丽莎大人。”
        
        和放在壁橱里的宝石盒一样大小的这个盒子,似乎是一本带方盒包装的书。看着蒙着皮面的书被从辞典一样的盒子里拿出来,我这才想起,说起来在没有印刷技术的阿库西亚,这样的书应该是非常昂贵的东西吧。
        
        “对于那些领地有可能被魔物入侵的领主来说,这是一定会有一本的书。不过,考虑到艾丽莎大人的年龄,暂时是交给我在管理。”
        
        点点头之后,马雷西亚夫人马上打开了书,然后递到我面前。
        
        “首先,不学学关于魔物的事情不行呢。所谓魔物,是指拥有能够引发被称为魔法的不可思议现象的力量的生物。其中,会袭爨击人或者家畜的危险的种类会被称为魔兽。因为(它们)一般都有类似野兽的外形。”
        
        “虽然我记得有听说过,狼龙是魔物的一种,但(它们)不算是魔兽吗?”
        
        拉斯沃克正老老实实地伸直腿躺在房间角落的地板上,我瞟了它一眼,一边插话问道。马雷西亚夫人摇了摇头。
        
        “已经知道狼龙基本上是吃雪蛇的,加上因为智力高所以相对比较温和,几乎不会做出袭爨击人类这种事情。而且,能使用的魔法好像也就只是,在天上飞行时辅助翅膀的类型。”
        
        原来如此,我点点头。同时,马雷西亚夫人则念叨着“这么说也是啊……”,一边歪过头去陷入了思考。
        
        “……艾丽莎大人,今年已经有人看见过燐蛾了吗?”
        
        面对马雷西亚夫人的询问,我的脑子里浮现出了一幅场景——一入夜,小蛾子就会一边发出仿佛萤火虫一样昏暗的黄色光芒,一边翩翩飞舞。于是,我给出了肯定的回答。大概是因为鳞粉在发光吧,(蛾子会)一边飞舞一边在身后留下仿佛拉线一样发着磷光的残渣,这幅光景相当漂亮,所以(我)还挺喜欢的。
        
        “燐蛾是一种真真正正的魔物。聚集一百只这种程度的话,就能点燃树木了,明明是蛾子却会点火。”
        
        差点不经意地发出“诶……”的声音,不过总算还是忍住了。这不是危险生物吗?
        
        “对王都的建筑来说,也就只是会被沾上一层燐蛾的鳞粉这种程度。据说,在发生火灾的时候还能防止火势蔓延。总而言之,就像这种单体并不会特别危险的情况,就会单纯被称为魔物。”
        
        我又点了点头。马雷西昂夫人继续说明了下去。
        一边把书本上的内容和马雷西昂夫人的说明交替装入脑中一边加深理解,等到这堂突击课程结束,已经到了晚饭的时间。鉴于女仆中途来送过茶和便饭,所以几乎可以说是花费了一整天的时间。
        姑且来汇总一下今天一天学到的东西吧。
        
        魔物所使用的魔法,因为魔物的不同而不同。
        魔物之森之所以被这样称呼,是因为其中的生态圈几乎都被魔物占据了。不过,魔物基本上在任何地方都能生活。
        虽然魔物有(各自不同的)活动期,但也会出现全体同时活性化的时期。有报告称,智力低下的魔物曾经表现出异常的行动。
        
        虽然其他还有各种各样的说明,在与魔物有关的内容里,大致上就是这三爨点最为重要。
        既然说只要是领主就持有关于魔物的书,那么从这一点推理可知,魔物特别是魔兽的应对,是属于领主和领军负责的范围。
        在这种变得忙碌起来的时期,居然遇到魔物的活性化,真是让人完全高兴不起来的事件(蛇:注3)啊。
        
        ##########
        
        *注1:“黒の山脈”的注音“アモン・ノール”,推测是法语“amont·noir”。“amont”意为“上游、高处”,“noir”意为“黑”。
        *注2:“狼竜”的注音“ドラカニス”,推测是指“Draconis”。这个词是由拉丁语的“Draco(龙)”演化而来,指天龙座的星星。
        *注3:这里用的词是“イベント”,也指恋爱游戏里的特殊事件。


      收起回复
      3楼2017-08-11 17:25
        谢谢翻译,说实话,这世界的魔物有超能力而人类基本都没超能力,还真是够严峻的


        回复
        来自Android客户端4楼2017-08-12 01:05
          感謝翻譯,有魔物卻沒冒險者感覺哪裡怪怪的


          收起回复
          来自Android客户端5楼2017-08-15 01:37
            ,j
            uiutuy ,,


            回复
            来自Android客户端6楼2017-09-01 08:58