此次最大的遗憾还是未能分屏成功。
下面是介绍外星与我此次汉化的区别
开始页面,外星有外星logo,我的版本采用原版
大地图页面,城池情况表中,外星是大字汉化,城池名称移至左下角。我的汉化版,城池名字在原版位置,用小字汉化
武将情况列表,外星汉化整体偏下
外星汉化时,不知道什么原因,取消原有XX大人话术,因原版有,所以我此次保留XX大人话术
因技术原因,在多武将同时显示时,采用拼音汉化,外星汉化时可以最多显示10个武将名字,超过10个时,第一个和第二个武将名字就会错误。目前我只可以中文时正确显示最后3个武将名字。
这是外星开发话术与我此次汉化话术对比,因为开发话术非常占用字库,所以如果有改版出现,我会简化开发话术。
这是搜索时所产生的一些情况话术,因为外星汉化基本没啥毛病,所以基本采用外星的汉化话术
战场中,外星没有机动力三个字,箭头位置我也根据情况适当调整了
白兵战页面,外星还是忽略XX大人,因为这里涉及到后面的两个武将名字同时显示,所以我采用鲁肃叫鲁肃大人的话术,可能听起来有点矛盾,但是暂时就这样
撤退时,也不能看到XX大人话术
在部署页面,外星跟我此次汉化时,问题基本相同,原因不明
PK战,原版中有“我是XX”的话术,所以我保留此类型话术,外星没有
左为外星,右为我的汉化
外星汉化只用击败二字显示,完全影响游戏的判断
战争结束后,外星汉化只有战斗结束四个字,我的汉化有XX大人,成功防守、失败等话术
最后希望大家都成为中原的霸者!!
如果有什么汉化错误,希望指正,对于原版有的bug如无限移动、超级袁绍等未做任何处理!!!
下面是介绍外星与我此次汉化的区别
开始页面,外星有外星logo,我的版本采用原版
大地图页面,城池情况表中,外星是大字汉化,城池名称移至左下角。我的汉化版,城池名字在原版位置,用小字汉化
武将情况列表,外星汉化整体偏下
外星汉化时,不知道什么原因,取消原有XX大人话术,因原版有,所以我此次保留XX大人话术
因技术原因,在多武将同时显示时,采用拼音汉化,外星汉化时可以最多显示10个武将名字,超过10个时,第一个和第二个武将名字就会错误。目前我只可以中文时正确显示最后3个武将名字。
这是外星开发话术与我此次汉化话术对比,因为开发话术非常占用字库,所以如果有改版出现,我会简化开发话术。
这是搜索时所产生的一些情况话术,因为外星汉化基本没啥毛病,所以基本采用外星的汉化话术
战场中,外星没有机动力三个字,箭头位置我也根据情况适当调整了
白兵战页面,外星还是忽略XX大人,因为这里涉及到后面的两个武将名字同时显示,所以我采用鲁肃叫鲁肃大人的话术,可能听起来有点矛盾,但是暂时就这样
撤退时,也不能看到XX大人话术
在部署页面,外星跟我此次汉化时,问题基本相同,原因不明
PK战,原版中有“我是XX”的话术,所以我保留此类型话术,外星没有
左为外星,右为我的汉化
外星汉化只用击败二字显示,完全影响游戏的判断
战争结束后,外星汉化只有战斗结束四个字,我的汉化有XX大人,成功防守、失败等话术
最后希望大家都成为中原的霸者!!
如果有什么汉化错误,希望指正,对于原版有的bug如无限移动、超级袁绍等未做任何处理!!!