最近在重组一批昔日旧视频,期望做一个Danny的视频总汇
单独拿「Send In The Clown」出来讨论,为歌词翻译
这是一段颇为重要的现场演绎,体现了Danny当年的状态
因为它将被编入总汇的视频,翻译的正确性与贴切性显得尤为重要
关于丹尼这一段演出
2010年强粉已经进行过细致的讨论,请参考此贴http://tieba.baidu.com/p/966165526
我们知Danny善于吸取事物的精华部分,但通常不会照搬照抄,常常会融入他自己的理解所以这段现场演绎的歌剧,歌词方面他做了自己的修改,比如去除了当中爱情的成分比如把歌词One who can't move ,修改成了One who can't LOSE
在重组的新视频上加注中文翻译,能更好的体现Danny演绎的用心所在
这也是重组视频的意义之一
由于音乐选段于百老汇歌剧,因此歌词不能仅仅做词面直译,需要参考故事本身,以及联系Danny的心境和他修改的意义
那么这段歌词的翻译会需要斟酌
希望在此与大家做个讨论
这是暂定翻译版本的视频视频
做了色彩修复使用了框架结构来扩展视频像素(原视频像素有限)
注意,歌曲开头不完整,因局限于原视频
加注中文歌词后,有助于观众更深层理解歌者的心意
单独拿「Send In The Clown」出来讨论,为歌词翻译
这是一段颇为重要的现场演绎,体现了Danny当年的状态
因为它将被编入总汇的视频,翻译的正确性与贴切性显得尤为重要
关于丹尼这一段演出
2010年强粉已经进行过细致的讨论,请参考此贴http://tieba.baidu.com/p/966165526
我们知Danny善于吸取事物的精华部分,但通常不会照搬照抄,常常会融入他自己的理解所以这段现场演绎的歌剧,歌词方面他做了自己的修改,比如去除了当中爱情的成分比如把歌词One who can't move ,修改成了One who can't LOSE
在重组的新视频上加注中文翻译,能更好的体现Danny演绎的用心所在
这也是重组视频的意义之一
由于音乐选段于百老汇歌剧,因此歌词不能仅仅做词面直译,需要参考故事本身,以及联系Danny的心境和他修改的意义
那么这段歌词的翻译会需要斟酌
希望在此与大家做个讨论
这是暂定翻译版本的视频视频
做了色彩修复使用了框架结构来扩展视频像素(原视频像素有限)
注意,歌曲开头不完整,因局限于原视频
加注中文歌词后,有助于观众更深层理解歌者的心意