可喜可贺我进化成...吧 关注:4,465贴子:9,304
  • 30回复贴,共1

【第15章 沒問題?】 第113話 真的假的!

只看楼主收藏回复

今天熱到癱在地上......


回复
1楼2016-10-18 23:50
    喔,正好遇到了,感觉楼主翻译


    回复
    来自Android客户端3楼2016-10-19 00:00


      回复
      来自Android客户端4楼2016-10-19 00:03
        真发已经留起来了吗


        回复
        来自Android客户端5楼2016-10-19 00:07
          我想问问翻译菌对这本书的态度,是像精灵小姐那样的TS有毒呢还是这种可爱的男孩子更有毒呢…
          PS……这边已经是真正的凉爽的秋季了呢。


          收起回复
          来自Android客户端6楼2016-10-19 00:07
            ~ ~( ̄▽ ̄~)~
            翻譯辛苦了( 為了愛和亞潔與正義


            收起回复
            来自Android客户端7楼2016-10-19 00:28
              我的內心對於一真所說的那些”讓人產生不好預感的話”感到疲倦,決定快點把事情問完。
               既に嫌な予感しかしない一真さんの言葉に、俺は内心げんなりしつつ、さっさと話を聞いてしまう事にした。
              對於一真那只能讓我心生討厭預感的的話語,我感到厭煩的同時也決定趕快把話聽完。
              ===
              「那種事情,明明事前先跟我說的話也沒什麼關係」
              「そんなの、事前に言ってくれれば別に構わないのに」
              「是這樣嗎,只要事先有說其實不用太在意的」
              ===
              的確,考慮到在情人節晚餐突然撥放hard core內容的18禁百合動畫,還讓雫醬去cosplay該作品的話,這是很妥當的判斷。
               確かに、バレンタインのディナーでいきなりハードでコアな内容の18禁百合アニメを上映したり、しずくちゃんにその手の作品のコスプレをさせたりという事を考えると、妥当な判断だとは思う。
              確實,想到在情人節晚餐時突然撥放重口味的過激18禁百合動畫,還讓雫醬去Cosplay這類作品,我也覺得這判斷相當合情合理
              ===
              總之,這裡必須想辦法維持在”找個理由阻止那個計畫”的走向才行。
               とにかく、ここはなんとか理由をつけてその計画をやめさせる方向に持っていかなくては。
              總之現在得想辦法找出理由去阻止這計畫
              方向に持って 意思比較接近操作的感覺,「維持」用起來怪怪的
              ==
              其實這你自己校對下應該都可以抓出來錯誤的,感覺你有正確理解到意思,只是死在中文表現上而已,順便之前翻譯一真對雫的稱呼是雫小姐,為的是和另外其他(僕人)稱呼雫大小姐做出區別。


              收起回复
              9楼2016-10-19 17:00
                本書沒啥譯名好整合,最多就是+Pleiades+這單字而已,其他要注意的就稱呼,不過這也不用太在意,不然你看這篇
                @死神小豬


                回复
                12楼2016-10-19 19:47
                  啊,已经是稻叶和昴交往一周年了啊……


                  回复
                  13楼2016-10-19 21:19
                    只穿T恤沒被發現根本無胸


                    收起回复
                    14楼2016-10-19 21:35
                      暖贴


                      回复
                      来自Android客户端15楼2016-10-20 18:45