去了异世界后能够...吧 关注:4,310贴子:2,114
  • 28回复贴,共1

第04话 床下的宝物

只看楼主收藏回复

第一次翻这部,不习惯啊,感觉好累啊,我是渣机翻,不喜右上角,先丢一些自己用的译名,然后看一遍确认没错字再发出来


回复
1楼2016-06-26 05:17
    ARウインドウ——AR视窗
    完全見取り——完全看透
    気配遮断——气息遮断
    ステップ——步
    かのお金——卡努金
    ミスリル——秘银
    エストック——ESTOC——穿甲剑
    レイピア——Rapier——刺剑
    ダマスカス——大马士革
    シミタ——弯刀
    ナックルガード——护指圈


    回复
    2楼2016-06-26 05:18
      个人翻译的习惯就是大体按照原文,然后某些地方自己填词调位之类的,方便阅读,不过由于日语和中文的语法不同,作者的习惯也不同,所以看起来还是没那么通顺,毕竟我又不是专业的


      回复
      4楼2016-06-26 05:46
        エストック——ESTOC——穿甲剑

        没错,就是这样的(雾)反正就是13~17世纪的 长剑


        收起回复
        7楼2016-06-26 06:09
          感謝翻譯等好久了


          收起回复
          来自Android客户端9楼2016-06-26 15:05
            我其实觉得这小说还行,不知为什么就是没人翻。感谢翻译菌


            回复
            来自iPhone客户端10楼2016-06-26 16:46


              回复
              来自Android客户端11楼2016-06-27 00:03
                終於有人願意翻了,非常感謝


                回复
                来自Android客户端12楼2016-06-27 13:06


                  回复
                  13楼2016-06-27 13:28
                    终于有翻译菌了


                    回复
                    来自Android客户端14楼2016-06-27 20:14
                      楼主太敬业了。。。辛苦了


                      收起回复
                      来自iPhone客户端16楼2016-06-30 05:22





                        回复
                        来自Android客户端17楼2016-07-13 19:27



                          回复
                          来自Android客户端18楼2016-07-13 19:28
                            感謝翻譯


                            回复
                            来自iPhone客户端19楼2016-08-02 08:45
                              感谢翻译


                              回复
                              来自Android客户端20楼2016-09-18 17:43
                                按v开启妈妈视角


                                回复
                                来自iPhone客户端21楼2017-03-11 12:59
                                  感謝翻譯


                                  回复
                                  来自Android客户端24楼2019-04-14 14:22