undertale吧 关注:124,297贴子:1,773,808

【Undertale动画|中英字幕】Papyrus Finds a human

只看楼主收藏回复



动画原作者:Piemations
翻译&字幕:约瑟(JoeWu2012blue)
B站观看地址:http://www.bilibili.com/video/av4661663/
————
(度娘你别再吞我的楼了,我只是刚刚在B站通过视频审核,到贴吧宣传一下而已嘛~)


回复
1楼2016-05-15 14:49
    前!


    回复
    来自Android客户端2楼2016-05-15 14:50
      此外,这是本人的第一次听译,也是第一次使用Aegisub软件制作字幕。
      若存在任何问题,欢迎各位勘误。


      收起回复
      3楼2016-05-15 14:51
        画风很有趣啊\( *ω*)┓


        收起回复
        来自Android客户端4楼2016-05-15 14:51
          !!!!!!啪啪啪!!!!!!感谢楼主!!!!!!!!!!!(弱弱的问一句,会长期吗wwwww???)


          收起回复
          来自Android客户端5楼2016-05-15 15:19
            居然有这种神奇的软件,感谢分享


            收起回复
            来自iPhone客户端6楼2016-05-15 15:32
              23333


              回复
              来自iPhone客户端7楼2016-05-15 16:22
                这才是人才!业界楷模


                收起回复
                来自Android客户端8楼2016-05-15 16:29
                  吓得我赶紧回了复打了下sans冷静冷静。


                  收起回复
                  来自Android客户端9楼2016-05-15 17:26
                    看了这部视频后满劳脑子都是人才绝对的人才!作者也是费了好大的脑洞才做出来的吧


                    收起回复
                    来自手机贴吧10楼2016-05-15 18:13
                      自顶?


                      回复
                      来自Android客户端11楼2016-05-15 20:47
                        果然觉得pap和undyne像cp的不止我一个(不


                        收起回复
                        来自iPhone客户端12楼2016-05-15 20:51
                          我刚刚发现,原作者Piemations今天已在YouTube源视频中,为他的视频手动添加了台词的英文字幕(呃,昨天还没有啊!我的内心是崩溃的!早知道会这样,为毛我不多等一天啊!何必自己听译啊?!昨天苦逼的听译的努力一下子就付之东流啦有木有?!)

                          咳咳,言归正传。

                          所以,我刚刚更正了字幕,并重新上传了这个视频,因为再次进行了审核,所以弹幕被B站系统清零了。请各位理解。
                          ————
                          【勘误】
                          一、2:13处
                          有误的听译:Killing a ho...
                          (很巧,我曾在Urbandictionary上查到过那个俚语)
                          英文字幕更正:Killing us bo...
                          译文更正:让咱俩同归于(尽)……

                          二、2:44处
                          有误的听译:My spaghetti is the perfect trap to load-in that human
                          英文字幕更正:My spaghetti is the perfect trap to lure in that human
                          译文更正:我烹饪的意面,是诱捕人类的完美陷阱


                          三、2:51处
                          有误的听译:As a self-proclaimed five-star-chef in food critique...
                          英文字幕更正:As a self proclaimed five star chef and food critic...
                          译文更正:身为自封的五星级厨神,兼任美食评论家的我……


                          收起回复
                          14楼2016-05-16 18:08
                            【彩蛋】
                            在原英文字幕中,0:30处,(弟控)Sans只说了一句“yeah”,结果英文字幕却出卖了他的内心想法:


                            译文:
                            (你***觉得呢,傻***?智商堪忧的你,怎么可能破天荒地入选皇家守卫呢?告诉你,只有实力强大的人,才有资格被皇家守卫队伍选拔,别以为做个白日梦就能让你如愿以偿。Papyrus,你就是个垃-圾!辣-鸡!)

                            【Sans:“我不是针对Papy,我是说:在座的各位……”(左眼变蓝)】


                            回复
                            15楼2016-05-16 18:14
                              在这里能看见这么熟悉的面孔


                              收起回复
                              16楼2016-05-16 21:25