Al día siguiente haría un poco de tenis por primera vez en siete meses. Por fin, la raqueta fuera del bolso y en uso. Era un momento especial de la estadía en Miami; no el principal, porque la rehabilitación de la muñeca y la puesta a punto física ocupaban el primer plano, pero lógicamente el día de los primeros golpes fue diferente y me movilizó.
Ese día, lo único que me pudo parar fue una tormenta tropical.
The next day I would play some tennis for the first time in seven months. Finally, the racquet out of the bag and in full use. It was a special moment, though not the main goal during my stay in Miami, as I was looking to work on my wrist rehab and the physical improvements. But certainly, the day I hit for the first time was different and touching.
The only thing that could stop me that day was a tropical storm.
第二天,我打了七个月以来的第一场球。终于,球包里的所有球拍都派上了用场。尽管在迈阿密,我的首要目标是康复手腕和提高体能。但不可否认,第一次击球的那一刻,种种感慨与激动交织的瞬间,何其特别、难以言表。那一天,唯一需要克服的困难大概也只有迈阿密的热带风暴了。
Ese día, lo único que me pudo parar fue una tormenta tropical.
The next day I would play some tennis for the first time in seven months. Finally, the racquet out of the bag and in full use. It was a special moment, though not the main goal during my stay in Miami, as I was looking to work on my wrist rehab and the physical improvements. But certainly, the day I hit for the first time was different and touching.
The only thing that could stop me that day was a tropical storm.
第二天,我打了七个月以来的第一场球。终于,球包里的所有球拍都派上了用场。尽管在迈阿密,我的首要目标是康复手腕和提高体能。但不可否认,第一次击球的那一刻,种种感慨与激动交织的瞬间,何其特别、难以言表。那一天,唯一需要克服的困难大概也只有迈阿密的热带风暴了。