福华吧 关注:115,442贴子:1,101,275
  • 33回复贴,共1

【授权翻译】Ex Libris Veritas(By: chocolamousse)

只看楼主收藏回复



墨墨回来了,这次给大家带来chocolamousse的另一篇暖文。
喜欢“My Favourite Hobby” 的朋友非常感谢你们的支持,你们的留言墨墨都有看的。
而这篇文的题目—Ex Libris Veritas是拉丁语,若按现代英语说法有点儿近似于 "From books, truth" or "You find the truth in the books."(从书中找出真理)这种感觉。
但依据文章本身墨墨将其译为—《来自书中的告白》
文章依旧是第一人称双视角转换。chocolamousse对这种写法真是信手拈来呢。
下面上文。祝阅读愉快。




回复
举报|来自iPhone客户端2楼2015-07-15 23:17
    《来自书中的告白》


    —Sherlock视角


    房间里的一切都没有变化,更没有什么声响从街道传来,我此刻能听到的只有淅沥的雨打到窗格玻璃上的声音。昏暗的灯光从John座椅旁的台灯处和壁橱里的火焰中投射过来,一切都是这般安静祥和,这本应是令人憎恨的。但事实却正好相反,因为John在这儿,他就坐在我前方的座椅上。他此刻正昏昏欲睡,也没做什么特别的事儿只是凝视着火焰。然而仅仅是他的在场就让一切变得不再无聊了。我坐在自己的座椅上,用着那个被John称做“思考模式”的姿势——它让我看起来就像是在嘲弄着那些可能会使我感到不快的小事儿。我全身心投入到这个思维映像的深层,我偷偷地观察他,这简直是一件有着无尽快乐的“工作”。


    他此刻完全放松着,眼睛半睁半合。他在诊所已经劳累了一天,待会儿我就会把他弄到床上去。他肯定会抵抗着说他不累但最终还是会顺从我。现在时间还早,但这无关紧要,因为John需要睡眠。当他睡觉时我会紧紧靠着他,我会听着他的呼吸,感受着他在我身体上的重量以及他传给我皮肤的体温。我们才一同睡觉几周不过我早就发现我需要它,我需要John紧靠着我胜于需要睡眠。我看他在座椅上蜷曲着身体,眼皮因疲劳变得沉重,这景象真是可爱。嗯?我是打什么时候开始觉得有东西可爱的?我又是何时开始用着“可爱”这个词?看来我应该为此担忧了。不过现在我不在乎这个,因为这一切都是John让我变成这样的!


    突然,他抬起头与我四目相对。见鬼!被抓了个正着。我试图假装做迷茫发呆状可他却开始对我微笑,我一时没忍不住便回笑过去。每当John对我笑时我都会忍不住回笑,这还真让人有点儿懊恼。我在想是不是有一天,我可以在John对我微笑时不去感受那些显现在他眼角皱纹中的款款温柔了?


    “温柔”。又是一个在我脑海里因他而生的词。


    John舒展着身体打了个哈欠又慵懒地从座椅旁边的书堆中拾起一本书。其实这些书不是我们的,而是昨天我因为结案从苏格兰场借的“观赏品”(尽管Lestrade和那个吹毛求疵的家伙会用另外一个词。)封面上写着《道林·格雷的画像》①。哈,我知道这个。与John所认为的恰恰相反,我对文学的造诣并不真的是零。事实上我从没读过它而只是听过,因为这个作者可是著名刑事审判的核心。虽然这与作品本身毫不相干。John浏览着这本书,随机地在这儿或那儿找着段落来读。几分钟过去了,翻页的沙沙声出奇地令人心安,我感到一股不可思议地满足感。


    突然间,John微微皱起了眉,他的眼神变得锋利,他的注意力因正读的东西集中起来。我真想知道那到底是什么。没过多久John便开始微笑了,同时神情变得缓和,之后他张开嘴巴。然而他接下来简单愉悦的话语和他所说话的方式是如此地始料未及以至于让我充满惊奇。


    “怎么了?”


    他猛地抬起头,看起来和我同样吃惊并且还有点儿尴尬。我怎么可能责怪他,他所说的简直...太出乎意料了。他刚才真的说了我所听到的?


    收起回复
    举报|3楼2015-07-15 23:25
      顶~<暖暖的~~




      回复
      举报|来自Android客户端5楼2015-07-15 23:41
        —John视角


        多么美好的夜晚。宁静,安逸。我知道Sherlock其实并不怎么喜欢这种晚上,但是我很喜欢,因为它们是如此的难得。如果我不累我会更加享受这种时光。此刻,我正被火焰逐渐催眠,和困倦做着斗争。我应该上床睡觉了但我又因为太舒适而懒得动。我突然察觉到Sherlock落在我身上的视线。我抬头看他,可他却马上试图换成一副极度冷漠的神情,不过他的尝试还是在我给他一个微笑之后彻底失败。我的小傻瓜。


        期待着能清醒一点儿,我拿起一本书。我觉得我在很久之前就阅读过,我漫无目的地浏览着,一目十行也没有真正在看,直到一些东西开始在我意识的边缘烦扰我。我隐约觉得我貌似看漏了什么,可能是一些重要的信息。我翻回去重新仔细阅读那些段落。就是这儿,我下意识注意到这个句子。我隐约觉得这句话对我意味重大,所以我带着这种困惑又把它读了一遍。它的真正寓意就沉浸在我的困倦里,突然间我恍然大悟,头脑清晰得如明镜一般。这些言语是多么地适用于我的生活,同时它们又是对我的生活有着多么重要的意义啊。我反复读着它们,直到我听到Sherlock的声音才意识到我已经很大声地把它读了出来。真该死!



        Sherlock看起来有点儿吃惊。其实我也一样。我不能相信我刚才所做的。这不是那些我习惯说的话。这简直太...太多愁善感了。而Sherlock厌恶多愁善感。我知道他爱我,他也告诉过我他很喜欢我告诉他我爱他。但这回...真是有点儿逾越我们的上限了。我根本不敢想当我说出它时情况会变成什么样。我好像已经听到Sherlock的冷嘲热讽,我开始感到脸红,这更加剧了我的尴尬。看在上帝的份儿上,我可不再是什么该死的高中生了!



        Sherlock依旧盯着我准备追究到底,“John,你刚才说了什么?”


        我在座椅上有些局促不安。加油,John,你现在需要一个非常“成人式”的反应。“没什么,别介意,我只是说了书里写的某些蠢话,根本不用介意。”我把书放回书堆上面准备起身。有时候逃跑才是上上策。“我觉得我得睡觉了,我不知道我刚才说了什么。”


        还没等我说完话,Sherlock便起身走到我座椅前又在我腿间跪了下来。他把手放到我的大腿上,那双色泽多变的眼睛依旧紧紧盯着我。他正尝试着阻止我起身。


        “John,求你了。”


        好吧,我不能打架。虚心接受失败吧,这也不过是个能摆脱现状的下下策。Sherlock马上就会说我愚蠢并拿我取乐了。不过这些我早就习惯了。


        “你的唇线改写着历史。...这就是刚才我说的,现在你可以笑了。”


        一片寂静,Sherlock没有笑,与此相反他看起来十分庄重并且视线紧紧地锁住我。我哽住,真见鬼。不过我还是硬着头皮说,“虽然这么表述很愚蠢,但它却是真的。” Sherlock伸手无意识地用指尖摸着自己的唇瓣。我笑道,“当然这指的不仅仅是你的嘴唇,尽管它们看起来是如此的美丽与优雅并且,那个,我是想说...” 我摆着手势势把他整个包括进来,“是你,你本身...是你的所有改写着我的历史。我以前是那么的...之后你来了,进入了我的生活,并且现在又是这么的...你使我变得...我想说的其实是...”


        我已经比以前善于表达多了,但这根本起不了实质性作用,因为Sherlock立刻上前把他的手放到了我脖颈上并把我拉向他,之后充满热忱地吻我。


        哦,那个,好吧。这可真是一个意料之外的结局,不过这一点儿也不影响我享受它,我试着用比我说话更有意义的方式吻回去。通过对Sherlock愉悦声音的判断,我想我是成功了。


        当Sherlock松开双唇大口呼吸时,我笑得像个傻瓜,但他看起来有点儿不知所措。“John,你知道,你刚才说的,我是说…我也是…即使我从来不说…我…”


        他也比以前善于表达多了。我将大拇指放到他的唇瓣上,这让他只能默不作声保持缄默,我爱抚着他的唇线,说道:“我知道。别担心,我都懂。”


        他的双眸瞬间明亮起来并且开始对我微笑。就在这短短几分钟里,我们相伴,即使没什么动作,但我们的心却愈加接近并紧紧相连。Sherlock的手抚摸着我的脸颊,我的大拇指依旧在他的唇上,我们彼此都把对方深深印入到瞳孔里。


        Sherlock在我拇指上轻轻一吻,“让我们去睡觉吧。”


        我任凭他把我拽离座椅并向卧室走去。有趣的是,现在,只有睡觉残存在我的限有的意识里。


        ————End


        注解①《道林·格雷的画像》

        《道林·格雷的画像》是英国著名戏剧家、小说家奥斯卡·王尔德的作品。(豆瓣评分蛮高的,大家可以找来读,或许读到那句“The curves of your lips rewrite history.”你会像John一样,会心一笑。)


        收起回复
        举报|6楼2015-07-15 23:44

          小夏觉得John可爱的时候,John的表情应该就和这张图相近吧。
          太可爱啦。


          回复
          举报|7楼2015-07-15 23:50
            补授权图。


            回复
            举报|8楼2015-07-16 00:01
              这篇好可爱


              开头那个相视一笑描写得真是太美了………


              回复
              举报|来自iPhone客户端10楼2015-07-18 20:21
                嘿!楼主你在哪?快回来


                好棒(・ิϖ・ิ)っ自从自己翻东西后就更佩服翻译的孩子们了(ง •̀_•́)ง这文好萌(ฅωฅ)



                   --梦三枯萎,哈维老去,从此我爱的每一个中场都像你。


                是楼主翻译的啊好棒,虽说是翻译但是也需要深厚的文学功底楼主真的好棒,翻译的很有感情,很柔和呢(๑•ั็ω•็ั๑)


                回复
                举报|来自Android客户端13楼2016-01-27 22:50
                  厉害


                  回复
                  举报|来自Android客户端20楼2016-06-28 12:02


                    回复
                    举报|21楼2016-07-12 22:00
                      超赞😉


                      回复
                      举报|来自Android客户端22楼2017-02-14 01:28
                        可爱啊,砌楼


                        回复
                        举报|来自Android客户端24楼2017-04-28 17:51
                          好棒


                          回复
                          举报|来自Android客户端25楼2017-04-28 18:12