scp吧 关注:179,876贴子:559,712

【转载】CN分部翻译君大起底——奇怪的NC指导贴系列(超伪)

只看楼主收藏回复

一楼给原作者 @HDarklight


回复
1楼2015-07-12 21:35
    首先的首先,我们所有人都必须感谢一个人,他是翻译君,他也是CN分部真正意义上的缔造者和基金会在这个国度的大力传播者之一:

    @Arthas_DK_

    他最大的贡献就是创建了CN分部的几乎所有基础,他就是这个吧的创建者和第一任吧主,他也是论坛补完计划的始动者和论坛的建立者。同时,他拥有在论坛点击率最高的帖子: 汉化SCP条目wiki式整理……86000+的点击无人能撼动(帖子的性质决定的没有办法)。

    但我很惭愧的一点是我不知道DK的翻译条目是什么,因为他把自己在翻译预定帖上所有的记录都消掉了,而我这种没有啥耐心的人也没有去好好翻翻他发布的主题确认他的翻译记录……其实很大一个原因在于他是论坛建立初期的搬运工之一,他发布的条目之中一部分是从贴吧搬运的,173就在此列。

    DK现阶段已经暂时不在基金会项目上活动,因为他个人的一些生活私事实在过于繁杂的缘故。但他保证他会回到基金会来,他是基金会中国分部永远的幕后黑手,这个称号只有他够格拥有。

    我记得我看过这个贴吧最初建立时候他发的帖子,里面提到“如果这东西能在中国发扬起来,我此生不虚了。”可以说这个愿望已经达成了一部分,DK你最初的梦想我们必将守护传承下去。


    收起回复
    2楼2015-07-12 21:36
      之后我们永远绕不过的大神要登场了,请大家跪舔女神@milk2015!

      好吧好吧,女神刚在我脸上踹了一脚。

      如果说DK创建了CN分部的载体容器,那么牛奶将基金会中国分部从虚无变成了真实,如同轰炸机投弹一般的文档翻译速度,让基金会在中国的传播变成了现实。他在预定帖之中的那一楼长得让我头晕,LZ是个渣人没空一个个去数到底有多少篇条目,请大家帮我数:

      http://scpfoundation.123ubb.com/t14-topic#102

      但我粗略一扫估计逼近500篇,搞不好有500+。哦,大家在数的时候请注意,有些条目不是牛奶翻译的,他在这些条目后面都写上了注释,不要把这些也数进去不然在汇报的时候你会被[数据删除]。

      牛奶在CN分部之中创造的记录其实不只是数量上的,还有速度上的,他的一个记录到目前为止还没有人打破——一天之内连续发布了10篇SCP文档翻译,这个记录向来被我们当做一个传奇来膜拜,之前有人挑战过,不过还没有翻译君成功。

      而现实之中的牛奶?他的个人设定文档里面写的是金发大胸好线条的女特工,而现实之中是吃货属性的……啊!

      “该死的HD反应真快,不然早把他爆头了”——milk2015

      不过牛奶是个吃货这一点是毋庸置疑的,他在群里的喜好之一就是求邮寄食物……香草可乐似乎是最爱,海鲜似乎是……最苦手的东西。大家如果想牛奶多发布翻译,不如试试用食物把他的房间填满,估计会收到奇效。


      收起回复
      3楼2015-07-12 21:36
        接下来就是SCPlover,和DK同年代的人物,一样是大神。

        他的主要贡献就是和DK一起从贴吧时代一起走到了论坛时代,我能找到他的翻译记录是536,物理法则实验室。他同样也是论坛建立时的元老,但很可惜的是lover在论坛创立之后在论坛的活动比较少,神龙见首不见尾的状态……

        现实之中职业是记者,其他的一切未知,但从消息记录之中来看也是个性格很好的好人(为什么一直在发卡)。


        回复
        5楼2015-07-12 21:36
          Ground0,自爆君,也是个可怕的翻译君。

          他的翻译记录其实并不很长,主要包括以下这些:

          SCP-001 CODE NAME: S. Andrew Swann - The Database(数据库)
          SCP-001 CODE NAME: Dr. Clef - The Gate Guardian(守门人、你们都喜欢叫大天使)
          SCP-166 - Teenage Succubus(我不多说了,编号说明一切系列)
          SCP-758 - "Vasili"
          SCP-336 - "Lilith"(据说是Clef的情人?)
          SCP-247 - A Harmless Kitten(这个其实某种意义上我很喜欢)
          SCP-426 - I am a Toaster (我只能是神作,不是吗?)
          SCP-160 - Predator Drone
          SCP-177 - Checkmate
          SCP-343 -“God”(这个其实我本人不是太喜欢,但很多人因为莫名其妙的原因喜欢)
          SCP-285 - Mental Megaphone

          看出来啥问题没有?这里列出的翻译条目有11个,而其中5个是在中国地区的高人气条目。真是太可怕了……

          但对于Ground0君的正体我一直都没有了解过,据说在贴吧他也十分出名,嗯,以上。

          他的翻译楼:http://scpfoundation.123ubb.com/t14-topic#429


          回复
          6楼2015-07-12 21:37
            好的,接下来是Palewalker,这一位同样副业是翻译菌的人物,翻译的文档有4篇,023、078、264。嗯。

            嗯?是不是少了什么?没错,他最后一篇翻译是“How to Write an SCP”,SCP官网上的官方写作指导!这篇本来应该作为SCP创作基调的文档迟迟无人翻译,直到Palewalker主动担负了这个任务。

            现在Palewalker的主要任务是混迹于原创SCP区,对新发布的SCP-CN进行点评,我个人认为,他的意见比较中肯,而且语气一般也不很重,是个很好的建议人,他的修改意见是很有参考价值的。

            另外一提,Palewalker是台湾人,论坛之中的台湾、香港朋友还是为数不少的。他的翻译楼因为我已经列举完毕就不贴了。


            接下来,是达布斯塔·霜心,这位翻译菌翻译文档在20篇左右,翻译的文档之中也没有十分写得十分出彩的文档,但我必须要提到他,因为他不仅是一名合格的翻译菌,同时,他是一个辛勤的校对者。

            我觉得有必要给这个“辛勤的校对者”下个定义,他校对翻译文档不是校对一句话,而是在他的回复之中一次性把整篇译文之中所有他发现的错误给指出来,包括翻译错误、语言使用不规范、漏掉的翻译等等。而且每一句后面都会附上他的修改意见,我必须说经过他润色的文档遣词造句变得更加规范和舒服,我没能具体考证出他到底校对了多少文档,但我至少有不下10篇文档被他进行了系统性的全文校对和改正,在此表示深深的感谢。

            他的翻译楼:http://scpfoundation.123ubb.com/t14-topic#2910


            回复
            10楼2015-07-12 21:38
              说了这么多,忘了还有一位大神没有介绍,在这里一定要尽快补上。

              多田野金大神,这位真的是大神,他甚至没有在翻译预定帖里面留下记录,在论坛他的翻译记录也只有9条,这些记录必须贴出来:

              SCP-572 - Katana of Apparent Invincibility(天贱绝刀)
              SCP-294 - The Coffee Machine(万能咖啡机)
              SCP-003 - Biological Motherborad(生物母板)
              SCP-018 - Super Ball(飞天法宝)
              SCP-093 - Red Sea Object(红海疑云)
              SCP-014 - The Concrete Man(混凝土人)
              SCP-616 - The Vessel and the Gate(异界之门)
              SCP-995 - Under The Couch(长榻惊魂)
              SCP-004 - The 12 Rusty Keys and the Door(12锈匙)

              纷纷被各位翻译君膜拜的大神作093最开始就是由多田野金大神翻译的,093之中,多田野金翻译了本体部分和镜中探索-绿以及镜中探索-蓝,其他部分的翻译者是プリニーさん,他翻译的部分是镜中探索-紫、黄、红以及093回收文档,这次翻译工作没有写在他自己的翻译楼之中。

              另外一点,多田野金在论坛也是元老了,他对翻译工作的要求很高——不仅要“信”、“达”,而且要追求“雅”。他也常常对一些翻译君的工作提出意见,当他久未出现让我们认为他已经退出SCP这个圈子的时候,他又回来在讨论区贴了一篇《每日WIKI:欧化中文举隅》,告诫各位翻译工作之中“翻译腔”的可怕。

              当然,多田野金现在似乎已经淡出SCP圈子了,但我们仍然记得他,他本人的翻译文档真的质量非常高,我自愧不如。他在翻译的时候语言使用十分流畅,他没有在论坛的任何群组里,但他有“基金会特工”的称号,基金会一直都在等待着这位特工的回归。

              希望下次他再次出现的时候,我能和他说“欢迎回家,特工,基金会感谢你的贡献。”


              回复
              13楼2015-07-12 21:39
                大神介绍完了之后让我们来认识一下狐狸皮,风干的狐狸皮,一位最近比较少在论坛出没的翻译君,但他的工作非常让人印象深刻。

                他所接下的翻译之中,两个条目让人印象深刻: Briefing on SLATE THUNDER (Chaos
                Insurgency Orientation) - 深蓝之雷简报,以及TF Alpha-440

                深蓝之雷简报,在论坛混迹的人对这一篇印象应该都会十分深刻,如果我没有搞错,这篇文章应该是基金会翻译开始以来最长的一篇单篇文章(就我个人估计610加上它的5个附录都没有这篇长),又称混沌分裂者起源史。当初这篇发布的时候我只看了一大半就实在是阅读疲劳了……我果然还是太弱,想想狐狸皮真是有毅力啊……

                深蓝之雷简报发布之前,基金会之中对于混沌分裂者是没有很具体的设定的,只有牛奶在相关组织之中翻译的那几段话。但深蓝之雷简报之中详细描写了基金会和混沌分裂者之间的关系发展,混沌分裂者和基金会之间是如何分裂的。一方面完善了设定一方面又大大拓展了未来写作的空间,可以说是一篇“定海神针”式的档案,让混沌分裂者成为了一个十分鲜活而完善的组织。

                TF Alpha-440,这是机动特遣队Alpha-440(又称:那是什么声音?)的行动档案,这篇主要坑在里面就是个剧本,分了大量的章节,其中不仅有剧本还有录音(当然录音目前还是找不到好的方法翻译)。但那些剧本实在是长长长长长长长长长得不得了,满满地都是对话形式……我个人对这种形式十分苦手,倒不是翻译对话有多难,而是这种形式常常要换行之类的非常麻烦,时间长了很让人烦躁。这个系列现在还是由狐狸皮一人更新。

                同时,狐狸皮还和牛奶之间有着良好的合作关系,牛奶和狐狸皮相互合作翻译了一些文档,这些文档的翻译记录能在牛奶的翻译楼里面找到,后面有注释“由风干的狐狸皮翻译”。同时他也和sickbeauty君一同合作在翻译SCPArchive系列。

                他的翻译楼在这里,但注意他有许多翻译记录都没有写在这个楼之中,包括深蓝之雷简报和TF Alpha-440:

                http://scpfoundation.123ubb.com/t14p25-topic#6130


                回复
                14楼2015-07-12 21:40
                  好的,这次的介绍也快要到尾声了,下面请出我们的在外围之中死了又活活了又死的Lyn特工,Lynowns!

                  Lyn真的很勤奋,他的翻译数量也已经准备突破100了,他目前在论坛上还是十分活跃的,他的翻译之中包括好几个指导文档,例如
                  How To Be Scary Without Saying Anything(Clef教你如何啥都不说来吓人)
                  Dr. Mackenzie's Documentation Tips (有用的原创小贴士)
                  So You Want to Write a Humanoid SCP Object (人形SCP是这样的东西,不是玛丽苏!)
                  Dr.Mackenzie's Common SCP Pitfalls (Mackenzie博士又一篇指导文档)

                  并且他最近喜欢翻译一些系列,例如古典重温(Classic),和In the End系列。

                  还有一点,他搞定了许多D掉的SCP文档,请各位在这些文档之中吸取教训,顺带一提,这些SCP-D的处决文档也由他进行了翻译。Lyn也很喜欢在原创区出现,各位说不定会在原创区找到惊喜(?)

                  不过在原创外围之中Lyn就没这么好运了,先是死了然后活了然后变成现实扭曲者然后……准备被洗白,好像就是悲剧的典型啊(不对)。

                  总之,加油,进击吧!我们的Lyn特工!

                  http://scpfoundation.123ubb.com/t14p75-topic#14523


                  回复
                  15楼2015-07-12 21:40
                    说到Lyn特工,不能不提到EyelessKay,这位“爱蕾丝的凯”(我是2B翻译!请大家叫他小眼凯……)和Lyn特工进行了许多的合作。

                    其实这位翻译君的特点是……特别喜欢1500-1599的SCP,他的翻译列表里有:
                    1501、1502、1504、1505、1507、1513、1515、1517、1519、1522、1523、1528、1527【原文在主站上被替换】、1527、1533、1538、1539、1541、1542、1543、1547、1549、1552、1553、1554、1556、1557、1558、1564【修改中】、1570、1571、1572、1573、1574

                    好吧,简单来说他的翻译列表之中被1500+的SCP填得差不多了……而且预定之中还有一个1582……

                    不过在这里推荐一篇他翻译的外围,Letters to a Prophet(致先知的信),这篇有一种莫名的喜感,很不错。

                    他的翻译楼:http://scpfoundation.123ubb.com/t14p75-topic#15786


                    回复
                    16楼2015-07-12 21:40
                      然后接下来,我们的大虫子喷火出场,请各位准备好棉花糖!欢迎我们的Parallax!啊!(被踩)

                      Parallax博士,第一次出现在论坛就以一篇Reality Shift惊艳全场,之后保持了高速的高产势头,说她是CN站点的原创文档之王,当之无愧。具体的原创列表在她的人事档案里,我无法一一列出,请各位自行参看:

                      http://scpfoundation.123ubb.com/t2481-topic,顺道一提,她写的“蚕从墓穴”我十分喜欢。

                      但请不要忘记,她不仅是一名优秀的原创作者,她也是一名优秀的翻译君,目测翻译的文档也接近50篇,其中包括:铃者诗章系列(持续更新中),破碎之神教会和UIU相关文档将近10篇,6篇人事档案(包括Gerald和Iceberg的人事档案)以及大量的外围档案。

                      在论坛上两方面都能做出贡献的,真的不多,Parallax博士真的对SCP倾注了大量的爱,在原创和翻译的同时,她也担负起了wiki搬运工的职责,你们能在wiki上看到最新更新的文档,有相当一部分是她的功劳。

                      总之,Parallax值得我们致谢,请各位在欣赏这些漂亮美丽的原创文档时,不要忘了Parallax的功劳。

                      P.S.据她个人所说,Reality Shift要出书了!如果有兴趣的话请自行联系她,她的贴吧ID是SunnyIon,据说在这本书里还会附赠一些内容……

                      她的翻译楼:http://scpfoundation.123ubb.com/t14p100-topic#20037


                      收起回复
                      17楼2015-07-12 21:40
                        最后,让我们欢迎教主!Dr.Pishop!他的论坛ID是ppp83221,是来自台湾的朋友哦!

                        教主的强大功力在于原创,他总能写出大量的精彩SCP-CN来,真是羡煞我等,不过我很赞同一句他在签名之中的话“写出优秀原创SCP的方法就是发誓再也不写原创SCP,只有这样还无法控制写出来的原创SCP才会是精彩的条目。”不知道有多少人能做到这一点?

                        他的翻译条目之中有一篇Criticism Policy 批评守则,值得我们学习,如何评论一个SCP也是值得注意的,评论的好坏也会影响到作者的心情。

                        但我最主要推荐大家去看的是他写的原创条目,许多都是精品,很值得各位有志于原创SCP-CN的朋友们学习。

                        他在论坛所有主题的集合:http://scpfoundation.123ubb.com/st/ppp83221


                        回复
                        18楼2015-07-12 21:40
                          好的,接下来就是HD,也就是Holy_Darklight的部分了。

                          其实这名翻译菌没啥好说的,没有什么太突出的贡献,也没有什么很亮眼的地方。翻译总是有一些不通顺的地方,译文差强人意,勉强能看还不至于在各位面前丢丑。翻译的文档之中翻译腔严重,有可能把读者的语言习惯带坏,但他总不能很好地处理这一点。

                          特点是十分懒惰,能拖就拖,严重的拖延症患者,估计SCP-__-J就放在这货的抽屉里。讨厌长篇,喜欢短篇,不喜欢翻译外围文档的原因之一就是外围文档总是很长。

                          总是开坑不填,有好几个SCP翻译完了本体把附录扔下不管,有一些文档预定了好几个月才完成,在新的翻译菌面前做出了坏榜样,自己翻译过的文档更新了也没有动力去再翻译一次,这样的态度,各位翻译菌千万要引以为戒。

                          在基金会中国分部建立的热潮之中也跟风创作了一些原创SCP,但实际上效果并不拔群,没有Parallax博士外围文档之曲折,也无Pishop博士原创SCP之构思精妙,只不过是翻译多了用翻译腔哄骗了广大不明真相的群众,简单来说就是装B装了许久终于让他们觉得不明觉厉,于是给了upvote蒙混过关。

                          然后这位没啥贡献的家伙还跟风写了篇自己的人事档案,一看其中的设定便觉得这货就是个中二病晚期,非要把自己写成个“半”人形SCP,这样的人事档案写作方法绝对不能借鉴,广大有志于创作原创SCP的有志青年们,千万要以此为教训,不要让历史的悲剧重演。

                          最近这家伙装B的老毛病重犯,居然还动笔写了篇外围文档挖起了连载的深坑。但广大群众的雪亮眼睛一看就知道绝对是装B装过头了,大家纷纷给了downvote,表示这样的修真渣文绝对不是基金会的设定。在此必须要佩服此人这种敢把渣文贴上去接受大家抨击的勇气,但D级人员们,千万要注意,原创外围文档也必须要严肃认真,这货的做法是绝对要猛烈抨击、坚决打倒,然后踏上一万只脚,再埋葬在历史的垃圾堆里的!

                          但承蒙论坛之中的各位心胸宽大,让这样的逗比还能继续在论坛之中占据一席之地继续给新进人员树立反面教材,HD你必须要心怀感激基金会还没有把你这种渣渣处决的宽大处理决定!

                          最后,鉴于这个逗比实在是没有什么贡献,所以他的翻译楼也就不贴了,以儆效尤。
                          (包机:HD卖萌系列)


                          回复
                          20楼2015-07-12 21:41
                            好的,现在翻译菌补完计划再开,先出场的是我们的Wuz君!

                            Wuz君算是一个比较新的翻译菌,注册时间是13-07-02,但他的战绩也不可谓不辉煌,翻译了许多很有趣的文档。

                            首先我要推荐的是SCP-1422,黄石异常。这个SCP运用的是一种“反转”的手法——存在还是不存在?现实之中存在但对于别人来说不存在,十分有趣。

                            之后就是极尽讽刺的SCP-100-J A Steaming Pile of ████/一大坨冒气的█,所有写原创SCP的小伙伴们都应该去看看,你中了几枪?

                            外围文档之中的 Oops/啊哦,也十分有趣,长长的铺垫之后给一个意想不到的结局,也是赚取好评的好方法。

                            以及,最新发布的SCP-1715……现在论坛里已经人人自危,你是不是就是个马甲而已呢?

                            总之,Wuz君也是个很勤奋的翻译菌呢,加油!他的翻译楼如下:

                            http://scpfoundation.123ubb.com/t14p125-topic#26958
                            (包机:wuz前辈在原帖里补充了他14岁。。。自愧不如啊)


                            回复
                            21楼2015-07-12 21:42
                              然后,是赤道上的水分子,又称阿卡林(为了突出存在感必须这样)。

                              这位翻译菌必须提到的是古典重温系列,包括:
                              Origination 起源
                              And So On And So Forth 这样,以及那样
                              Able Baker Charlie
                              It Wasn't a Vacation 这不是渡假
                              New Year‘s (Part1)
                              New Year's (Part 2)
                              Notes From the Great Mare

                              要注意的是古典重温系列是相对独立于基金会原设定的外围文档集合,在看的时候不要用普通的基金会设定去评判这些文档。

                              外围文档之中必须推荐的是Treats 万圣节糖果 (老爷子黏糊糊的故事),106遇上万圣节,简直就是棒呆了!看看老爷子是如何大活跃的~

                              SCP-1321,纯洁派手记,宗教梗,其实我很喜欢但很多人不喜欢……其中表现出了一种难以言说的情绪,各位看官可细细体味。

                              好了,阿卡林请不要担心你没有存在感,论坛之中的各位都记得你!

                              他的翻译楼:http://scpfoundation.123ubb.com/t14p125-topic#28593


                              回复
                              22楼2015-07-12 21:42