elona吧 关注:22,012贴子:802,808
  • 17回复贴,共1

[2014] omake 汉化版发布、翻译问题和BUG报告贴

只看楼主收藏回复

零,本贴规则

本贴不是水贴,不是聊天贴,仅接受翻译问题,BUG报告。
不允许回复无聊内容,来水一下之类的,全删!


一,本贴受理规则

1,本贴是omake汉化版发布专用贴。
2,本贴是omake汉化版翻译问题报告贴。
3,本贴是omake汉化版BUG报告贴。
4,本贴受理对象时间为[2014/01/31]之后的汉化版。
5,本贴不受理任何使用与安装运行等问题,删!

二,翻译问题和BUG报告格式

1,必需截图。
2,可能的话,用系统的画图在截图上的问题处打个红圈。
3,用文字简单描述问题(仅限BUG报告)。

翻译问题指“翻译错误”、“不通顺的翻译”、“有争议的翻译”之类的。
如果你发现请回报,自信满满的汉化组在等你挑骨头。

特别1:如果是程序出错,弹出文本。不要发上来,把你的记录(最好一打开游戏就能见BUG的)和干了什么发上来。
特别2:导入其它MOD的SAVE玩游戏出问题就不要回报了。


回复
举报|2楼2014-01-31 21:46
    三,下载

    ttp://pan.baidu.com/share/link?shareid=3130013185&uk=2886099901


    收起回复
    举报|3楼2014-01-31 21:47
      保留,不要回复


      回复
      举报|4楼2014-01-31 21:47
        保留,不要回复


        回复
        举报|5楼2014-01-31 21:47
          保留,不要回复


          回复
          举报|6楼2014-01-31 21:47
            总算能玩omake了,先来第一批纠错





            你喷泉里的水喝怎麼想都很奇怪啊
            考虑到游戏排版问题可以改成 你 喷泉里的水给喝了。
            ---
            妹妹的便当


            这里语句不太通顺
            不过应该是游戏编排的问题,要怎麼改可能还要再思考一下。
            ---
            有很多道具的说明都没有改成小斜体字,只贴其中一张图

            其他有发现的还有物体感知卷轴、振奋魔法书、精工项鍊、圣光加护卷轴、遗产继承权利书、冰冷视线之杖、造墙之杖、开口的罐子、喝不完的酒


            应该还有很多没改到,是复制的时候忘记贴上/t/t了吗?
            ---


            明明是冰冷视线之杖,说明却写火属性光束。


            ---






            最后一句话「さしもの冒険者もこれには手をつけないらしい」
            应该是翻成「就算是冒险者似乎也没办法对其出手」


            回复
            举报|11楼2014-02-04 08:04
              再补充一些


              ---

              哥布林在本汉化版应该是翻成地精的吧


              ---

              错字,「绝」不。


              ---

              「致」决心投身黑暗的你
              这应该是该翻译的习惯,除这本之外还有很多书都把致打成了至

              另外到底是黑暗还是暗黑搞得我好乱啊XDD 统合一下吧


              ---
              以下应该是同一个翻译在翻译上的问题
              该翻译可能没有翻译好或是日文程度不够



              「动物好きなあなたに」→献给喜欢动物的您




              「奇迹の生还を遂げたいあなたに」→献给想在最后奇迹生还的您。





              「悪魔ぶりたいあなたに」→献给想装作恶魔的您。


              其他还有许多书都是这样子翻译得很奇怪,目前看到的有致命伤魔法书、魔法箭魔法书、轻伤魔法书、蛛网术魔法书
              不过要截取日文原文还要关游戏开日文版稍嫌麻烦,所以我就不贴图了


              收起回复
              举报|12楼2014-02-04 09:58


                收起回复
                举报|13楼2014-02-06 10:30
                  鸟煎蛋...
                  可否翻译成,煎鸡蛋/煎猫蛋....


                  收起回复
                  举报|15楼2014-04-02 22:44


                    不知算不算翻译错误,因为看了ore_hack也这样,但就算没错也感觉容易引发歧义。


                    回复
                    举报|24楼2014-10-01 02:55