东方吧 关注:411,692贴子:12,176,729
  • 26回复贴,共1

[渣译]东方系列的英文副标题

只看楼主收藏回复

东方系列的副标题大部分为英语,希望能从英语副标题的翻译中可一探该作。
P.S:个人感觉ZUN对中文的了解甚于英文,所以ZUN要用英语表达或者剧透本作,在用词上不排除会有不当或者不准之处,故只能摸索。
请各位见谅。

[正作游戏]
东方灵异传 -- Highly Responsive to Prayers
祈愿的回灵
Highly:高调地
Responsive:回应,响应

东方封魔录 -- The Story of Eastern Wonderland
东方幻境的故事
Wonderland:奇幻的大陆,为对应下文的“幻想乡”,但两者设定又不同,故翻译为“幻境”

东方梦时空 -- Phantasmagoria of Dim. Dream
朦胧之梦的奇幻
Dim.:昏暗,朦胧不明
Phantasmagoria:奇幻,千奇百怪,幻化

东方幻想乡 -- Lotus Land Story
幻想乡的故事
Lotusland:字面翻译就是“莲花之地”,大乘<华严经>描述西方极乐圣境为“莲花开满之地”

东方怪绮谈 -- Mystic Square
神秘的广场
Mystic:神秘的
Square:广场,正方形

东方红魔乡 -- the Embodiment of Scarlet Devil
鲜红恶魔的化身
Embodiment:化身
Scarlet:鲜红色,影射本次变异产生“红雾”。终BOSS蕾米莉亚.斯卡雷特称号“永远幼小的红月”中取“鲜红”之意思。SCARLET意为“逆教”
Devel:恶魔,斯卡雷特姐妹种族均为吸血鬼,是“恶魔”

东方妖妖梦 -- Perfect Cherry Blossom
西行樱之满咲
Cherry:樱花(这个词本意为“樱桃”,樱桃和樱花还是有区别的!),本次异变为幽幽子为了让西行樱满开而收集春度导致春天没有按时降临幻想乡,且终BOSS对阵场景为西行樱,故此处“樱”译为“西行樱”
Blossom:开花,对应“咲”,幽幽子符卡返魂蝶的“几分咲”就表示花开满几分,同时“咲”也暗示自机咲夜

东方萃梦想 -- Immaterial and Missing Power
无形而迷失的怪力
Immaterial:非实质的,这里推测应为“无形”的意思,因“每三日的聚会”是萃香以自己“萃集”之力发动,而萃香自己则化成无形烟雾暗中观察
Missing:迷失,遗失
人们认为幻想乡已经没有鬼了,故鬼的存在仿佛迷失了一样,直到萃香出现。

东方永夜抄 -- Imperishable Night
永夜抄
Imperishable:永恒,不朽

东方花映冢 -- Phantasmagoria of Flower View
花色奇幻景
Phantasmagoria:奇幻,千奇百怪,幻化东方文花帖 -- Shoot the Bullet
弹幕速摄
Shoot:射击,估计这里应为“Shot”之谬,“Shot”摄影上有“速写”之意
Bullet:这里应理解为“弹幕”。、
本作中玩家操控自机射命丸文拍摄敌机弹幕,故名

东方风神录 -- Mountain of Faith
信仰之山
终BOSS八坂神奈子符卡神德[信仰之山]

东方绯想天 -- Scarlet Weather Rhapsody
绯天狂想曲
Scarlet:鲜红色,或“绯红色”,为扣住本次异变发动者比那名居天子的“绯想之剑”故翻译为“绯”
Weather:本作重要的天气系统,又因为天子最后一关在“有顶天”上,再者天子是来自天界的天人,故双关简译为“天”
Rapsody:狂想曲

东方地灵殿 -- Subterranean Animism
地底众灵
Subterrnean:地底,地下
Animism:万物有灵
本作异变表象为地下许多怨灵冲上地表,故此翻译

东方星莲船 -- Undefined Fantastic Object
不明的奇幻物体
本作“异变”为封兽鵺将不明因子附加在因温泉异变而涌出的圣辇船飞仓碎片上,导致自机组无法正常认识飞仓碎片而成为UFO(注:此处F应为“Flying(飞翔)”,这里被刻意改成了“Fantastic(奇幻的)”)

东方非想天则 -- 追寻特大型人偶之谜
[无英文副标题] 东方文花帖 -- Double Spolier
摄影双杰
本作为文花帖后续作
Spoiler:字面解释为“拆台的人”,也就是通常两个对手在竞争过程中,互相认为对方为“拆台的人”。但本作所叙为射命丸文同姬海棠极在弹幕摄影上的竞争关系,且最后一关为Spolier关,互为Spoiler关卡BOSS,故译作“双杰”


回复
1楼2013-03-29 23:16

    妖精大战争 -- 东方三月精
    [无英文副标题]

    东方神灵庙 -- Ten Desires
    十欲

    东方心绮楼 -- Hopeless Masquerade
    无望的假面会


    [CD]
    蓬莱人形 -- Dolls in Pseudo Paradise
    同主标题莲台野夜行 -- Ghostly Field Club
    秘封俱乐部
    Ghostly:灵异
    Field:相关领域
    本作中梅莉和莲子首次登场,成立了调查灵异事件的“秘封组俱乐部”,故如此翻译

    梦违科学世纪 -- Changeability of Strange Dream
    异梦的转化力
    Changeablity:构词法杜撰单词,由词根“change”(变化)和“ability”(特性,能力)组成

    卯酉东海道 -- Retrospective 53 Minutes
    53分钟的怀旧
    Retrospective:回溯,怀旧
    本作背景为梅莉和莲子乘坐东海道列车。东海道线完整的车程为53分钟,而其中梅莉则在其中回忆着京都和东京的过去。

    大空魔术 -- Magical Astronomy
    魔术般的天文学
    未知之花魅知之旅
    [无英文标题]

    鸟船遗迹 -- Trojan Green Asteroid
    绿色的特洛伊小行星
    Trojan Asteroid:特洛伊小行星
    特洛伊小行星:原指的是在木星轨道上,位于木-日-星呈60度夹角的“拉格朗日点”,后来指所有在“拉格朗日点”上的小行星均为“特洛伊小行星”。本作中的卫星遗迹就位于月球的“拉格朗日点”上。

    伊奘诺物质 -- Neo-traditionalism of Japan
    日本新传统主义
    Neo-:前缀,表示“新”之意
    tradionalism:后缀“-ism”表示“...主义”

    幺乐团的历史 -- Akyu's Untouched Score
    阿求无法接触到的黑历史乐谱
    Score:记分,记录,乐谱
    本音乐为旧作音乐集,旧作的“东方的乐园”设定同“幻想乡”完全不同,旧作5作也被成为“黑历史”。同样,对于完全不同的架空观,作为新作“幻想乡”的记忆记录人阿求肯定是无法接触到的。


    [出版物]
    东方香霖堂 -- Curiosities of Lotus Asia
    乐园的好奇心

    东方三月精 -- Eastern and Little Nature Deity
    东方小小的自然之灵
    Deity:神性,精灵(不是奇幻故事中长耳朵的Elf!)

    东方三月精 -- Strange and Bright Nature Deity
    奇怪而鲜明的自然之灵

    东方三月精 -- Oriental Sacred Place
    东方的庄重之地
    本话中三月精的主要登场平台为博丽神社

    东方儚月抄[漫画] -- Silent Sinner in Blue
    无言的蓝色罪人
    Silent:无声,无言
    Sinner:罪人
    in Blue:字面意思为“身着蓝衣(的人)”
    从本作中,丰姬认为“地面上的人充满了污秽”,被污秽所侵染的蓬莱山辉夜也被放逐到地球,因此对月人而言,地球上的生物是有污秽,有罪的。地球是“蓝色星球”,而且地球是不会说话的,所以这里的“蓝色罪人”指代地球。

    东方儚月抄[小说] -- Cage in Lunatic Runagate
    月之狂逃者的牢笼
    Lunatic:疯狂
    Runagate:逃亡者
    本作英文标题应作“Cage of Lunatic Runagate”,如按照原字面翻译则为“逃亡者体内有个牢笼”
    “逃亡者”为来自月球的公主蓬莱山辉夜,“Lunatic”意为“疯狂的”,而蓬莱山辉夜的BGM英文副标题也为“Lunatic Princess”,再者“Lunatic”很容易让人认为词根是“Luna”,即“月”之意,故如此翻译。

    东方儚月抄[四格] -- 月上的因幡和地上的因幡
    [无英文副标题]

    东方茨歌仙 -- Wild and Horned Hermit
    有角的闲云野鹤
    Horned:有角的
    Hermit:隐士
    本作主角茨木华扇称号“独臂有角的仙人”,而“仙人”也扣“隐士”之一。“闲云野鹤”为中国传统对“隐士”的称呼,也能扣“野”(Wild)的字眼。

    东方铃奈庵 -- Forbidden Scrollery
    禁卷屋
    Scrollery:为构词法杜撰单词,后缀-lery表示“贮藏地”,“Scroll”表示“经卷,卷轴”,
    Forbidden:禁忌
    本作中的核心为记载妖怪的“百鬼夜行图抄本”,就人类而言这是带有禁忌的,同时“禁”中文音近“经”,故如此翻译


    [设定集]
    东方求闻史纪 -- Perfect Memento in Strict Sense
    有严谨认知的完美记录者
    Memento:纪念品,追忆
    本作中<幻想乡缘起纪>的记录者稗田阿求登场,作为御阿礼之女有过目不忘能力,并且幻想乡缘起纪部分会作为记忆,转生后一直留存下去。

    东方求闻口授 -- Symposium of Post-mysticism
    后神秘时期的访谈录
    Symposium:访谈录
    Post-:前缀,表示...之后
    mysticism:神秘主义 The Grimoire of Marisa

    魔理沙的弹幕回忆录
    字面翻译为“魔理沙的回忆录”,原作无中文(日文)标题,因本作主要魔理沙对弹幕的回忆记录,故如此翻译。


    [合辑本]
    东方文花帖 -- Bohemian Archive in Japanese Red.
    扶桑红的波西米亚文档
    [有没有人告诉某,波西米亚和日本红有什么联系?]

    东方紫香花 -- Seasonal Dream Vision
    季节的梦境


    回复
    2楼2013-03-29 23:16
      很厉害啊


      回复
      3楼2013-03-29 23:25
        很有意思的角度…受教了


        回复
        4楼2013-03-29 23:25
          好顶赞


          回复
          来自手机贴吧5楼2013-03-29 23:25


            回复
            6楼2013-03-29 23:27
              涨姿势
              收藏了


              回复
              7楼2013-03-29 23:51
                觉得妖妖梦的最帅


                回复
                8楼2013-03-30 00:03


                  回复
                  9楼2013-03-30 00:09
                    lotusland应该是来自于奥德赛吧→_→


                    回复
                    来自手机贴吧10楼2013-03-30 00:16
                      有意思的考究。


                      回复
                      来自Android客户端11楼2013-03-30 00:25
                        “shoot the bullet”没错,改了反而不对。


                        收起回复
                        12楼2013-03-30 00:40
                          棒 很有意思 喜欢whtds的副标题 能把二人的关系表现出来呢


                          回复
                          来自手机贴吧13楼2013-03-30 00:50
                            cherry blossom是一个完整的词,意思是樱花,为毛要分开来解释。。。

                            perfect cherry blossom应解作完美的樱花


                            bloom才是开花的意思


                            收起回复
                            来自iPhone客户端14楼2013-03-30 00:52
                              不明觉厉。。。


                              回复
                              15楼2013-03-30 00:54
                                翻译辛苦,涨姿势

                                Japanese Red如果理解为天狗的脸,Bohemian来形容文文这样的..


                                回复
                                16楼2013-03-30 01:05
                                  涨姿势了


                                  回复
                                  来自Android客户端17楼2013-03-30 10:50
                                    好评不能再多


                                    回复
                                    来自Android客户端18楼2013-03-30 10:56
                                      英语费给跪了,


                                      回复
                                      来自Android客户端19楼2013-03-30 11:15
                                        比起其他的文艺名儿,还是“shoot the bullet”最简单粗暴...233


                                        回复
                                        20楼2013-03-30 11:20
                                          回复1楼:个人认为永夜抄应翻译为永恒之夜


                                          回复
                                          来自Android客户端21楼2013-03-30 12:10
                                            嘛。关于梦违科学世纪,changeability是changeable的名词,意为可变性,易变性。
                                            可更变的奇异梦境,某帖的翻译……
                                            ——不要吐槽偶的ID哦~


                                            回复
                                            22楼2013-03-30 12:50