合金装备吧 关注:121,636贴子:1,329,918

回复:★★★合金装备中英文剧本,欢迎参观评论★★★(转)

只看楼主收藏回复

(scene switches back to Jack in his HALO jump) 
  (场景回到空降) 

  Zero: Listen up, Jack. Your mission is to infiltrate Tselinoyarsk in the 
Soviet mountains, ensure the safety of Sokolov, and bring him back to the West. 
If we don't get Sokolov back before that weapon is complete, we'll be facing a 
major crisis. The clock is ticking. 
  Zero: 
听着,Jack,你的任务是潜入苏联山区的Tselinoyarsk,确保Sokolov的安全并把他带回到我方阵营。如果不能赶在武器完成之前把Sokolov带回来的话,我们将面临巨大的危机。时间紧迫。 



回复
5楼2005-07-26 21:29
      (after Snake gets his backpack, Tom calls him) 
      (Snake拿回背包后收到Tom的呼叫) 

      Tom: I see you've retrieved your backpack, Snake. To equip a weapon, it is 
    necessary to take it out of your backpack. In the Survival Viewer, choose 
    "WEAPON" from the "BACKPACK." Your available weapons will be displayed in a 
    window in the upper-left. From that list, choose the weapon you want to equip 
    and press the Enter button. For other equipped items, just do the same thing 
    from "ITEM." 
      Tom: 
    Snake,看来你拿回背包了。要装备武器,你必须先打开背包。在“Survival”界面,从“BACKPACK”里选择武器,可用的武器将显示在左上方的窗口,从菜单中选择要装备的武器并按确定键。要装备物品,在“ITEM”里进行同样的步骤即可。 


      Snake: Got it! Use the Survival Viewer, "BACKPACK." 
      Snake:知道了。在“Survival”界面里选择"BACKPACK"。 

      Tom: Yep, that's right. Survival is fundamental to this mission. After you've 
    been out in the field for a while, your stamina will start to drop. If your 
    stamina gets too low, it'll affect your performance. You won't be able to shoot 
    accurately, for example, or your wounds won't heal as smoothly. Keep an eye on 
    your stamina so you don't run out. To recover lost stamina, you can hunt for 
    local flora and fauna. You can use either your tranquilizer gun or your knife to 
    hunt. 
      Tom: 
    没错。生存是这个任务的第一要义。你在野外呆一阵后,体力会开始下降,如果体力太低,会影响你的行动。比如说,你将不能准确的射击,伤口也不会慢慢愈合,所以注意不要耗尽你的体力。要回复体力,你可以用麻醉枪或军刀猎取当地的动植物。 


      Snake: My only weapon is an Mk22 Hush Puppy tranquilizer gun? 
      Snake: 我唯一的武器只是这把乖小的MK22麻醉枪? 

      Tom: That's right. It's been fitted with it's own suppressor. However, the 
    suppressor will deteriorate every time you fire. Once its durability reaches 
    zero, the noise suppression effect will be gone. So don't get too trigger happy 
    with it. The suppressor's durability is shown in the icon. Any weapons and 
    equipment beyond what you're carrying now, you'll have to find as you go. 
      Tom: 
    对,上面还有消声器,不过这玩意会随着你每次开火而损耗。一旦耐久度到零,消声功能就起不了作用了,所以扣扳机的时候别太陶醉了。消声器的耐久度会显示在武器图标上。你现在的武器和装备就这些了,自己边走边找吧。 


      Snake: I have to find my own weapons and equipment? Whose crazy idea was this 
      anyway? 
      Snake: 自己找?这又是谁的疯主意? 

      Tom: Solo covert actions are standard FOX operating procedure. You can't leave 
    any traces of your presence. No weapons, equipment, footprints, sweat, or bodily 
    fluids - the same goes for bullets and cartridges, too. Your presence in enemy 
    territory is already a violation of international conventions of warfare. There 
    aren't supposed to be any American soldiers in Russia. It could spark an 
    international incident. You can't let the enemy see you. You can't let the enemy 
    know you're there. This is a stealth mission. You're a ghost, Snake, in every 
    sense of the word. There'll be no rescue if you're captured. The military and 


    回复
    8楼2005-07-26 21:38
      the US government will deny any involvement in the affair. 
        Tom: 
      单兵潜入行动是标准的FOX作战程序。你一路上不能留下任何痕迹,武器、装备、足迹、汗渍以及粪便,当然也包括子弹和弹壳。你在敌区的出现已经违反了国际作战协议——苏联境内出现美国士兵是难以想象的,这会引发国际争端。所以不能让敌人发现你,也不能让他们知道你在哪。这是个秘密行动,总而言之你就是一个幽灵,如果你被捕,将没有任何营救。军方和美国政府将会否认与此事有任何牵连。 


        Snake: Then I'll just have to take care of myself, huh. 
        Snake: 意思是只有我自己照顾自己了。 

        Tom: I'm afraid so. You've been given a "fake death" pill for that purpose. 
      SIS guidelines stipulate that soldiers on covert ops like this one be issued a 
      potassium cyanide capsule. Tape it to your body so you can take it when you need 
      to. 
        Tom: 我想是这样。你还领到了一颗“假死”药丸,秘密情报局的指导方针规定,进行类似这种隐秘行动的士兵必须配备氰化钾药丸,植入身体以便所需时使用。 

        Snake: How generous of you. 
        Snake: 您真慷慨。 

        Tom: Use it if you're taken prisoner by the enemy. It'll send you into a state 
      of false death for a short time. 
        Tom: 在被敌人俘虏后使用,它会让你进入一小段时间的假死状态。 

        Snake: ...fooling them into thinking I'm really dead. So how do I come back to 
      life again? 
        Snake: 让他们以为我已经嗝屁了。那么我该如何活过来? 

        Tom: Just take the revival pill. 
        Tom: 使用复活药丸。 

        Snake: You mean that thing they put in my tooth before the mission? 
        Snake: 你是指在任务开始前他们在我牙齿里放进去的那个玩意? 

        Tom: That's the one. But be careful. If you remain in a state of false death 
      for too long, nothing will be able to bring you back. Remember that. 
        Tom: 正是。不过要小心,如果你保持假死状态太久,就神仙也救不了你了,谨记。 

        Snake: I'll keep it in mind. You said this was a solo mission, right? 
        Snake: 我会铭记在心的。对了,你说过这是一个单兵任务是吧? 

        Tom: Right. 
        Tom: 是的。 

        Snake: I guess that means I can't count on any reinforcements. 
        Snake: 我想这意味着我得不到任何增援了。 

        Tom: Correct. The mission rests entirely in your hands. 
        Tom: 是的,任务就全靠你了。 

        Snake: A real one-man army. 
        Snake: 真正的单人部队啊。 

        Tom: Relax, there's a support team ready to back you up over the radio. 
        Tom: 放松点,会有一支后援小组通过通讯机给你支援的。 

        Snake: Who? 
        Snake: 都有谁? 

        Tom: I'll introduce them to you. This time, survival is of the utmost 
      importance. The first member of the support team will be in charge of monitoring 
      your physical condition - acting a medic, so to speak - as well as recording 
      your mission data. She's a member of FOX as well and she's here on the gunship 
      with me. 
        Tom: 
      我会介绍的。这次任务,生存是最重要的。后援小组的第一个成员负责监控你的身体状况——算是个医生吧——同时记录有关你的任务数据。她也是FOX队员,现在就和我一起在飞机上。 


        Snake: "She"? 
        Snake:“她”? 

        Para-Medic: Hello, Snake. I'm Para-Medic. Nice to meet you. 
        Para-Medic: 你好,Snake。我是空降医生,很高兴认识你。 


      回复
      9楼2005-07-26 21:38
        Snake enters Sokolov's room to find him burning some papers) 
          (Snake进入Sokolov的房间,看到他正在烧什么东西) 

          Snake: You must be Sokolov. 
          Snake: 你一定就是Sokolov。 

          Sokolov: Are you one of Volgin's men? (he throws the rest of the papers in the 
        fire) You'll never get it from me! 
          Sokolov:你是Volgin的人?(他把剩下的东西全部扔进火炉里)别想从我这里得到它! 

          Snake: No. I'm a CIA agent. I've come to escort you back to the other side of 
        the Iron Curtain. 
          Snake: 不,我是CIA特工,护送你到铁幕的另一边去。 

          Sokolov: You're CIA? 
          Sokolov: 你是CIA的? 

          Snake: Yeah. I was sent by Major Zero, the man who got you out two years ago. 
          Snake: 是的,我受命于Zero少校,那个两年前救过你的人。 

          Sokolov: Zero... 
          Sokolov: Zero... 

          Snake: I have a message from him. 
          Snake: 他叫我捎个口信给你。 

          Sokolov: What is it? 
          Sokolov: 说什么? 

          Snake: He said to tell you "sorry for being so late." 
          Snake: 他要我对你说,“很抱歉来迟了。” 

          Sokolov: Did he now? 
          Sokolov: 他现在做了? 

          Snake: What does it mean? 
          Snake: 什么意思? 

          Sokolov: It means he's a man of his word. But we've got no time for this. You 
        have to get me out of here before they arrive. 
          Sokolov: 意思是他是个言而有信的人。不过我们没有时间谈这个了,在他们来之前你必须带我离开这里。 

          Snake: Who's "they?" 
          Snake:“他们”是谁? 

          Sokolov: Colonel Volgin of GRU. You in the West know him as Thunderbolt. 
          Sokolov: GRU(苏联军事情报局)的Volgin上校,你们西方人叫他雷电。 

          Snake: Thunderbolt?... Never heard of him. 
          Snake: 雷电?没听说过。 

          Sokolov: He's a member of the army's extremist faction. A man who seeks to 
        seize control of the motherland. Ever since the Cuban Missile Crisis two years 
        ago, Khrushchev has been pursuing a policy of peaceful coexistence with the 
        West. Despite resistance and criticism from hawks in the army, and the 
        provincial authorities, Khrushchev has managed to suppress the opposition so 
        far. But the failure of his agricultural policies has put him in a precarious 
        position. And on top of that... the tragedy last November. 
          Sokolov: 
        他是军方的极端派系成员,妄图控制整个国家。自从两年前的古巴导弹危机以来,赫鲁晓夫不顾军中鹰派和地方势力的反对与批评,一直在寻求与西方的和平共存政策。他成功压制了反对派的意见,但是农业政策上的失败却让他摇摇欲坠,紧接着,是去年11月份发生的悲剧。 


          Snake: President Kennedy's assassination. 
          Snake: 肯尼迪总统遇刺。 

          Sokolov: Precisely. In a sense, Khrushchev has lost his biggest partner, and 
        his power base is rapidly crumbling away. A certain group is plotting to use 
        this opportunity to seize power by rallying the anti-government forces, 
        overthrowing Khrushchev, and installing Brezhnev and Kosygin in his place. The 
        mastermind behind this plot is Colonel Volgin of the GRU. He has control over 
        another secret weapons research facility much like this one - OKB-812, known as 
        the Granin Design Bureau - and is using it to further his plans. But that is not 


        回复
        15楼2005-07-26 21:45
          enough to satisfy him. Now he is plotting to seize the secret weapon I have been 
          developing here and use it as leverage in his bid for power. 
            Sokolov: 
          是的,在某种意义上说,赫鲁晓夫失去了最大的盟友,他的权力基础土崩瓦解。某个组织乘机集结反政府力量,准备推翻赫鲁晓夫夺取政权,并想让勃列日涅夫和柯锡金取代他的位置。这个阴谋的幕后主脑就是GRU的Volgin上校。他所掌控的一所叫做Granin 
          Design 
          Bureau(格兰宁设计局)的秘密武器研究机构——就像812设计局(OKB-812,前苏联武器设计部门)一样——在其中起了很大作用。但他并不感到满足,现在又看上了我正在研制的的秘密武器,以作为他的权力筹码。 


            Sokolov: The intelligence says that they are going to make their move during 
          the test. 
            Sokolov: 有情报说,他们准备在这次试验过程中动手。 

            Snake: Then the soldiers outside... 
            Snake: 那些外面的士兵... 

            Sokolov: Exactly. They wouldn't need that many men just to keep me inside. 
          Their orders were to prevent Colonel Volgin from capturing me. Even if it meant 
          killing me in the process, or so it would see. Volgin will come, I'm sure of it. 
          You must get me out of here before then. 
            Sokolov: 事实上,看管我根本用不了那么多人手,他们的任务是防止我被上校抓走,即使在此过程中杀掉我也在所不惜,or so it would 
          see。(不知道该怎么翻)Volgin会来的,我确信这一点,你必须在此之前把我带走。 

            Snake: Leave it to me. 
            Snake: 交给我吧。 

            Sokolov: By the way, your Russian is superb. Where did you learn to speak it? 
            Sokolov: 对了,你的俄语真棒,在哪里学的? 

            Snake: From my mentor. 
            Snake: 我导师教的。 

            Sokolov: Is that so? America is truly a frightening country. 
            Sokolov: 是吗?美国真是个疯狂的国家。 

            Snake: Having second thoughts? 
            Snake: 改主意了? 

            Sokolov: No. I have no love for this place. Let's go. 
            Sokolov: 不,我对这地方毫无留恋,快走吧。 

            (Snake calls Tom) 
            (Snake呼叫Tom) 

            Snake: Major, this is Snake. Sokolov is safe with me. He's doing fine. No 
          injuries. 
            Snake: 少校,我是Snake。Sokolov很安全,他和我在一起,没有受伤。 

            Tom: Good work, Snake. Now hurry up and get Sokolov to the recovery point! 
          We'll rendezvous with you there. 
            Tom: 干得好,Snake,现在快带他到撤离地点去,我们在那里会合。 

            Snake: Roger. 
            Snake: 收到。 

            Tom: What about the sentries? 
            Tom: 哨兵呢? 

            ==


          回复
          16楼2005-07-26 21:45
            (Snake washes up on a riverbank. He receives a call from Tom) 
              (Snake在河岸上苏醒过来,收到了Tom的来电) 

              Tom: Snake! Can you hear me? 
              Tom: Snake,能听到吗? 

              Snake: Yeah, just barely... 
              Snake: 差一点就不能了。 

              Tom: Snake, listen to me! You need emergency medical treatment. Can you move? 
            You've got to get those wounds treated. Hang in there! All right, let's get you 
            fixed up... Para-Medic? 
              Tom: Snake,听我说,你需要紧急治疗。你能动吗?你必须处理伤口,坚持住!我们来帮你解决,Para-Medic? 

              Para-Medic: OK, Snake. Just relax and it'll all be over before you know it. 
              Para-Medic: 好,Snake,放轻松,这些都是你以前就知道的。 

              Snake: ... 
              Snake: ... 

              Para-Medic: Stay with me! I've seen people in worse shape before. Think you 
            can handle it? 
              Para-Medic: 照我说的做,我见过比你伤得更重的人,你挺得住吧? 

              Snake: Major? The Boss... she's defected. 
              Snake: 少校,The Boss...她叛变了。 

              Tom: We'll talk about that later. First we've got to get you patched up. 
              Tom: 这个我们迟一些再说,先处理你的伤势。 

              Para-Medic: OK, here we go! First, open the Survival Viewer with the START 
            button. If you select "CURE" you can start the treatment. Healing is divided 
            into treatment using the medicine with the Item Window Button and surgical 
            treatment using the Weapon Window Button. Your injuries include a fractured left 
            elbow and rib bone, and lacerations on your upper arms, right elbow, and 
            abdomen. They need to be fixed using surgical treatment. Move the healing cursor 
            with the left analog stick to the affected part of your body. Once you've 
            selected the affected area, hold the Weapon Window Button and use the left 
            analog stick to select the medical item, and then press the Enter button. With 
            this method, you can use items to help your recovery process. To treat a bone 
            fracture, first secure the affected area with a fastener and then wrap it in 
            bandages. That should do it. For lacerations, you'll need disinfectant to clean 
            the wound, sutures to stitch it up, styptic to slow the flow of blood, and 
            bandages to wrap the wound. If you do everything I mentioned, the wound should 
            heal completely. Understood? 
              Para-Medic: 好了,我们开始吧。(以下略去) 

              Snake: Yeah... 
              Snake: 明白。 

              Para-Medic: Stay with me! Go into the Survival Viewer and treat those wounds! 
              Para-Medic: 照我说的做,进入Survival 界面治疗伤口。 

              (Snake treats his wounds and snaps his broken bone back into place) 
              (Snake进行治疗并将脱臼的手臂复原) 

              Para-Medic: Good job, Snake! 
              Para-Medic: 干得好, Snake。 

              Tom: We're coming to get you now. Just stay where you are... we'll drop a 
            recovery balloon. Can you set it up? 
              Tom: 我们这就去接你,在那里等着。我们会放下救生气球,你能行吧? 

              ======================================


            回复
            21楼2005-07-26 21:52
              • 219.147.5.*
              明天再发,各位可以一饱前半部分的眼福
              本楼也可讨论mgs


              回复
              23楼2005-07-26 22:05
                刚忘登陆,请多包涵


                回复
                24楼2005-07-26 22:09
                    Snake: 我还以为FOX的标准程序就是武器就地取得呢。 

                    Zero: The circumstances are different this time. You're now on an official 
                  mission for the United States government. It will be necessary to make your 
                  presence known to a certain extent. To the Khrushchev regime at the very least. 
                  But remember - this is still a sneaking mission. Snake, if you fail this 
                  mission, it will mean an all-out nuclear war. Keep that in mind and proceed with 
                  extreme caution. 
                    Zero: 
                  这次情况不同,你这次的任务是美国政府下达的官方行动,有必要在一定范围内为人所知,至少要给赫鲁晓夫政府知道。不过还是要记住,这仍然是一次潜入行动。Snake,如果你搞砸了,将意味着一场全面核战争的来临,请牢记在心并谨慎行事。 


                    Snake: Understood. Commencing Operation Snake Eater. 
                    Snake: 明白了。食蛇者行动开始。 

                    ======================================= 

                    (Snake enters Dremujich north and finds a white horse.) 
                    (Snake 在Dremujich north发现了一匹白马) 

                    Boss: Looks like death wasn't ready for you yet. 
                    Boss: 看起来你命不该绝啊。 

                    (The Boss is standing behind Snake wearing a cloak. Snake draws his gun) 
                    (The Boss披着斗篷站在身后,Snake举枪) 

                    Snake: Boss? 
                    Snake: Boss? 

                    Boss: That arm still hurt? 
                    Boss: 胳膊还疼吗? 

                    Snake: What are you doing here? 
                    Snake: 你在这干什么? 

                    (Before Snake can react, The Boss pulls off the cloak, revealing a white 
                  battle suit. She dashes forward and disarms Snake before breaking his gun into 
                  pieces with her bare hands) 
                    (在Snake 作出反应前,The Boss又一次轻而易举的制服了他) 

                    Boss: Go home! 
                    Boss: 回去! 

                    (Snake tries to attack, but The Boss flips him to the ground) 
                    (企图反击的Snake被打倒) 

                    Boss: Go home! GRU and my sons are waiting up ahead. You don't have a prayer 
                  of finishing your mission - you're not even armed. (walks away) 
                    Boss: 回去!GRU和我的孩子们就在前面等着,你现在连武器都没有,难道还祈求能完成任务吗。 

                    Snake: Boss!! 
                    Snake: Boss!! 

                    (Snake tries to attack, but again, he is floored by The Boss' sup erior CQC 
                  technique) 
                    (冥顽不灵的Snake又被击倒) 

                    Boss: I'm not your boss anymore. There's nothing for you here. Go home. Go 
                  back to your boss. (draws Patriot machine gun) There's no need to prove that you 
                  are virtuous here. This isn't America. 
                    Boss: 我不再是你的boss了,你在这里什么也得不到。回家吧,回到你主子那里,不需要在这里证明你的贞节,这里不是美国! 

                    (The Boss fires on the wreckage of Snake's landing pod, causing it to explode) 

                    (The Boss向Snake乘坐的副机开火,引发爆炸) 

                    Boss: That should stir things up a bit. You'd better hurry. (it begins to 
                  rain) The Border is 60 miles south of here. You ought to be able to run that 
                  far. 
                    Boss: 这会引起他们注意的,你最好快点,(又下雨了)往南60公里就是国境线,你应该还能跑到那里。 

                    Snake: Why'd you defect? 
                    Snake: 为什么要叛变? 

                    Boss: I didn't. I'm loyal... to the "end." To my purpose. What about you, 


                  回复
                  32楼2005-07-27 07:26
                    Jack? What's it going to be? Loyalty to your country, or loyalty to me? Your 
                    country, or your mentor? Your mission, or your beliefs? Your duty to your unit? 
                    Or your personal feelings? You don't know the truth yet. But sooner or later, 
                    you'll have to choose. I don't expect you to forgive me. But you can't defeat 
                    me, either. You know me too well. Just look at that bandanna. If you can't put 
                    the past behind you, you won't survive long. If we meet again, I'll kill you. 
                      Boss: 我没有。 
                    我效忠...为了“结束”,为了自己的目标。你呢,Jack?你会怎么样?忠于你的国家还是忠于我,你的导师?忠于你的任务还是忠于你的信念?忠于你的职责还是忠于你的感情?你还不知道真相,但是迟早你得做出选择。我不指望你原谅我,但你也打败不了我,你太了解我了。看那条头带,如果你不能抛开过去,那就命不久矣。再让我看到你,我就杀了你。 


                      (the horse rears up and stomps Snake's hand) 
                      (马蹄重重地踩在Snake的手背上) 

                      Boss: Now, go home! 
                      Boss: 回家去吧! 

                      (The Boss rides off. Snake calls Zero) 
                      (The Boss离开,Snake呼叫Zero) 

                      Snake: This is Snake. Major Zero? 
                      Snake: Zero少校,我是Snake。 

                      Zero: I read you, Snake. 
                      Zero: 听到了,Snake。 

                      Snake: I was ambushed by The Boss. 
                      Snake: 我中了The Boss的埋伏。 

                      Zero: You were what!? 
                      Zero: 什么? 

                      Snake: The drone's been shot to hell. It's up in flames. 
                      Snake: 副机已经被轰至渣了,成了团火球。 

                      Zero: That's not good. Enemy scouts are going to come looking for you. 
                      Zero: 这可不妙,敌人会来搜寻你的。 

                      Snake: Yeah, I know. But what was The Boss doing here in the first place? 
                    There's got to be a leak somewhere. 
                      Snake: 我知道,但是为什么The Boss会出现在这里?一定是哪里出了漏子。 

                      Zero: No, that's impossible. The man The Boss is working with, Colonel Volgin, 
                    isn't exactly on speaking terms with Khrushchev. 
                      Zero: 那不可能。The Boss 那边的Volgin上校是断然不会与赫鲁晓夫来往的。 

                      Snake: I lost my gun... The Boss destroyed it. 
                      Snake: 我的枪没了,The Boss毁了它。 

                      Zero: Snake, I know how you're feeling. It's hard for me to believe, too - 
                    that a legendary hero like The Boss would go over to the Russians, that she'd 
                    double cross us like this... But that's how it is, and if you don't accept it, 
                    you'll never be able to bear her. 
                      Zero: Snake ,我明白你的感受,其实我也很难去相信,像The 
                    Boss那样的传奇英雄会投靠俄国,她就这样欺骗了我们。但事实就是如此,如果你不去接受,就永远也不可能击败她。 

                      Snake: That's not the problem. In terms of sheer technique, I'll never be able 
                    to bear her. I know that all too well. 
                      Snake: 问题不在这里,就纯粹的技术而言,我不可能击败她,我太明白这一点了。 

                      Zero: You've got to do it, Snake. She's your enemy and your objective. 
                      Zero: 你必须去做,Snake,她是你的敌人,也是你的任务目标。 

                      Snake: Enemy!? We were together for 10 years. And now you tell me she's my 
                    enemy? 
                      Snake: 敌人!?我们在一起共处了10年,现在你跟我说她是我的敌人? 

                      Zero: Enough. Hurry to the factory where ADAM is waiting. Scouts have probably 


                    回复
                    33楼2005-07-27 07:26
                        Zero: 
                      你到工厂后就知道了。整个地区都被核爆后的辐射污染了,不会有吃饱了嫌撑的人敢靠近那个地方。接头暗号是:“谁是爱国者?”答案是“La-Li-Lu-Le-Lo”。 

                        Snake: "La-Li-Lu-Le-Lo." Gotcha. 
                        Snake: “La-Li-Lu-Le-Lo”,明白了。 

                        Zero: You've been equipped with a .45 for this mission. Be careful... it's 
                      noisy. 
                        Zero: 此次任务我们为你装备了点45式自动手枪,小心点,那家伙动静不小。 

                        Snake: I thought standard FOX procedure was procure on site weapons 
                      acquisition. 
                        Snake: 我还以为FOX的标准程序就是武器就地取得呢。 

                        Zero: The circumstances are different this time. You're now on an official 
                      mission for the United States government. It will be necessary to make your 
                      presence known to a certain extent. To the Khrushchev regime at the very least. 
                      But remember - this is still a sneaking mission. Snake, if you fail this 
                      mission, it will mean an all-out nuclear war. Keep that in mind and proceed with 
                      extreme caution. 
                        Zero: 
                      这次情况不同,你这次的任务是美国政府下达的官方行动,有必要在一定范围内为人所知,至少要给赫鲁晓夫政府知道。不过还是要记住,这仍然是一次潜入行动。Snake,如果你搞砸了,将意味着一场全面核战争的来临,请牢记在心并谨慎行事。 


                        Snake: Understood. Commencing Operation Snake Eater. 
                        Snake: 明白了。食蛇者行动开始。 

                        ======================================= 

                        (Snake enters Dremujich north and finds a white horse.) 
                        (Snake 在Dremujich north发现了一匹白马) 

                        Boss: Looks like death wasn't ready for you yet. 
                        Boss: 看起来你命不该绝啊。 

                        (The Boss is standing behind Snake wearing a cloak. Snake draws his gun) 
                        (The Boss披着斗篷站在身后,Snake举枪) 

                        Snake: Boss? 
                        Snake: Boss? 

                        Boss: That arm still hurt? 
                        Boss: 胳膊还疼吗? 

                        Snake: What are you doing here? 
                        Snake: 你在这干什么? 

                        (Before Snake can react, The Boss pulls off the cloak, revealing a white 
                      battle suit. She dashes forward and disarms Snake before breaking his gun into 
                      pieces with her bare hands) 
                        (在Snake 作出反应前,The Boss又一次轻而易举的制服了他) 

                        Boss: Go home! 
                        Boss: 回去! 

                        (Snake tries to attack, but The Boss flips him to the ground) 
                        (企图反击的Snake被打倒) 

                        Boss: Go home! GRU and my sons are waiting up ahead. You don't have a prayer 
                      of finishing your mission - you're not even armed. (walks away) 
                        Boss: 回去!GRU和我的孩子们就在前面等着,你现在连武器都没有,难道还祈求能完成任务吗。 

                        Snake: Boss!! 
                        Snake: Boss!! 

                        (Snake tries to attack, but again, he is floored by The Boss' sup erior CQC 
                      technique) 
                        (冥顽不灵的Snake又被击倒) 

                        Boss: I'm not your boss anymore. There's nothing for you here. Go home. Go 
                      back to your boss. (draws Patriot machine gun) There's no need to prove that you 
                      are virtuous here. This isn't America. 
                        Boss: 我不再是你的boss了,你在这里什么也得不到。回家吧,回到你主子那里,不需要在这里证明你的贞节,这里不是美国! 

                        (The Boss fires on the wreckage of Snake's landing pod, causing it to explode) 


                      回复
                      37楼2005-07-27 07:26

                          (The Boss向Snake乘坐的副机开火,引发爆炸) 

                          Boss: That should stir things up a bit. You'd better hurry. (it begins to 
                        rain) The Border is 60 miles south of here. You ought to be able to run that 
                        far. 
                          Boss: 这会引起他们注意的,你最好快点,(又下雨了)往南60公里就是国境线,你应该还能跑到那里。 

                          Snake: Why'd you defect? 
                          Snake: 为什么要叛变? 

                          Boss: I didn't. I'm loyal... to the "end." To my purpose. What about you, 
                        Jack? What's it going to be? Loyalty to your country, or loyalty to me? Your 
                        country, or your mentor? Your mission, or your beliefs? Your duty to your unit? 
                        Or your personal feelings? You don't know the truth yet. But sooner or later, 
                        you'll have to choose. I don't expect you to forgive me. But you can't defeat 
                        me, either. You know me too well. Just look at that bandanna. If you can't put 
                        the past behind you, you won't survive long. If we meet again, I'll kill you. 
                          Boss: 我没有。 
                        我效忠...为了“结束”,为了自己的目标。你呢,Jack?你会怎么样?忠于你的国家还是忠于我,你的导师?忠于你的任务还是忠于你的信念?忠于你的职责还是忠于你的感情?你还不知道真相,但是迟早你得做出选择。我不指望你原谅我,但你也打败不了我,你太了解我了。看那条头带,如果你不能抛开过去,那就命不久矣。再让我看到你,我就杀了你。 


                          (the horse rears up and stomps Snake's hand) 
                          (马蹄重重地踩在Snake的手背上) 

                          Boss: Now, go home! 
                          Boss: 回家去吧! 

                          (The Boss rides off. Snake calls Zero) 
                          (The Boss离开,Snake呼叫Zero) 

                          Snake: This is Snake. Major Zero? 
                          Snake: Zero少校,我是Snake。 

                          Zero: I read you, Snake. 
                          Zero: 听到了,Snake。 

                          Snake: I was ambushed by The Boss. 
                          Snake: 我中了The Boss的埋伏。 

                          Zero: You were what!? 
                          Zero: 什么? 

                          Snake: The drone's been shot to hell. It's up in flames. 
                          Snake: 副机已经被轰至渣了,成了团火球。 

                          Zero: That's not good. Enemy scouts are going to come looking for you. 
                          Zero: 这可不妙,敌人会来搜寻你的。 

                          Snake: Yeah, I know. But what was The Boss doing here in the first place? 
                        There's got to be a leak somewhere. 
                          Snake: 我知道,但是为什么The Boss会出现在这里?一定是哪里出了漏子。 

                          Zero: No, that's impossible. The man The Boss is working with, Colonel Volgin, 
                        isn't exactly on speaking terms with Khrushchev. 
                          Zero: 那不可能。The Boss 那边的Volgin上校是断然不会与赫鲁晓夫来往的。 

                          Snake: I lost my gun... The Boss destroyed it. 
                          Snake: 我的枪没了,The Boss毁了它。 

                          Zero: Snake, I know how you're feeling. It's hard for me to believe, too - 
                        that a legendary hero like The Boss would go over to the Russians, that she'd 
                        double cross us like this... But that's how it is, and if you don't accept it, 
                        you'll never be able to bear her. 
                          Zero: Snake ,我明白你的感受,其实我也很难去相信,像The 
                        Boss那样的传奇英雄会投靠俄国,她就这样欺骗了我们。但事实就是如此,如果你不去接受,就永远也不可能击败她。 

                          Snake: That's not the problem. In terms of sheer technique, I'll never be able 
                        to bear her. I know that all too well. 
                          Snake: 问题不在这里,就纯粹的技术而言,我不可能击败她,我太明白这一点了。 

                          Zero: You've got to do it, Snake. She's your enemy and your objective. 
                          Zero: 你必须去做,Snake,她是你的敌人,也是你的任务目标。 

                          Snake: Enemy!? We were together for 10 years. And now you tell me she's my 
                        enemy? 
                          Snake: 敌人!?我们在一起共处了10年,现在你跟我说她是我的敌人? 

                          Zero: Enough. Hurry to the factory where ADAM is waiting. Scouts have probably 
                        already been sent out to investigate the explosion. You've lost your weapon, 
                        right? That means you've got no chance of winning in a battle situation. 
                        Whatever you do, don't let them see you. 
                          Zero: 
                        够了!赶快去废弃工厂与ADAM接头。敌人也许已经派出巡逻兵来查看这次爆炸了。你失去了你的武器是吗?那就意味着你不可能在战斗中获胜,无论如何别让他们发现你。 

                          ======================================


                        回复
                        38楼2005-07-27 07:26
                            Eva: 不想接吗? 

                            (Para-Medic calls Snake) 
                            (Para-Medic呼叫Snake) 

                            Para-Medic: She's right Snake. You should get some sleep. Although in your 
                          condition, you really ought to be back in the ICU... Whenever you save the game 
                          and quit, you'll go to sleep. Sleeping allows you to gain back stamina 
                          naturally. Depending on how long you sleep, you may also recover naturally from 
                          sickness and injury. When you're tired or hurt, the best thing to do is just get 
                          some sleep. So do yourself a favor and take a nap. Doctor's orders, OK? 
                            Para-Medic:她是对的, 
                          Snake。你必须休息一阵。照你现在的情况,其实应该回到重点护理组...只要你储存游戏并退出,你就可以休息了。睡眠可以恢复你的体力,足够的睡眠还可以恢复你的病情和伤势。当你疲劳或受伤的时候,最好就是睡觉。所以现在小小犒劳你自己一下,小睡片刻。这是医生的命令,明白吗? 


                            Snake: Yeah, OK. 
                            Snake: 好的。 

                            (We next see a shot of Eva using a radio in briefcase while Snake is sleeping. 
                          An hour passes and dawn arrives. Snake wakes up to Eva dressing right in front 
                          of him. He hears a noise) 
                            (Eva趁Snake睡着的时候用发报机发送信息。大约一小时后,Snake醒过来,正好看到Eva在换衣服。他正看的津津有味的时候,听到了门外的声响。) 
                            (问题是Eva怎么会在这个时候换衣服呢?而且看来只是脱下又穿上,不明白,难道只是小岛为了让我们再次喷喷鼻血?) 

                            Snake: ! 
                            Snake: ! 

                            Eva: What's the matter? 
                            Eva: 怎么了? 

                            Snake: We're surrounded. I see... 4 of them. 
                            Snake: 我们被包围了…我看见了其中的4个。 

                            Eva: We've got company. It's the Ocelot unit. Let's get out of here. Hurry! 
                          Don't forget your gear. Here, give me a hand. (they move the bed away to reveal 
                          a trapdoor) We can use this to get to the basement. (she crawls down and peeks 
                          through the grating) Dammit! Ocelot! I'll get past them on my bike. I'll call 
                          you later. 
                            Eva: 
                          我们有伴了,他们是山猫小队。我们离开这里,快!别忘了你的装备。这里,帮我一把。(他们移开床,Eva打开了下面的密门)我们可以从这里下到地脚。见鬼!是Ocelot!我先骑摩托车躲过他们,稍后联系你。 


                            Snake: Okay, I'll keep them busy. (Eva kisses Snake on the cheek) ! 
                            Snake: 好,我来拖延他们。(Eva亲了Snake一下) 

                            Eva: Don't go dying on me now. 
                            Eva: 别送命哦。 

                            (Eva crawls away. Snake closes the trapdoor and then draws his knife and gun) 
                            (Eva离开,Snake准备好战斗) 

                            ======================================


                          回复
                          42楼2005-07-27 07:27
                            only a difference of position. A difference of perspective. Coming here made me 
                            realize something. Half of what I'd been told was a complete and utter lie... 
                            the other half was a conveniently constructed lie. 
                              Eva: 美国与苏联是两个截然不同的世界,但只是立场不同,观点不同罢了。来到这里让我明白一些事情,我被告知的事情里面有一半是彻头彻尾的谎言,the 
                            other half was a conveniently constructed lie。(这一半就不会翻了) 

                              Snake: Where's the truth then? 
                              Snake: 那么真相呢? 

                              Eva: It's hidden in the lies. 
                              Eva: 藏于谎言中。 

                              Snake: Are you lying, too? 
                              Snake: 你也在撒谎吗? 

                              Eva: Who knows? I've been trained to make even the most severe falsehood sound 
                            like the honest truth. Weren't you? 
                              Eva: 谁知道?我被训练成能把最恶劣的假话说成最诚实的真相,你不是这样吗? 

                              Snake: No. I... believe because I have to. Even if it is a lie. That's part of 
                            my mission. 
                              Snake: 不,我相信是因为我不得不这样做,即使是个谎言,那也是我任务的一部分。 

                              Eva: I'll have to remember that. If you need to give me a call on the radio, 
                            my frequency is 142.52. See ya. 
                              Eva: 我会记住的。如果需要,用通讯机联系我吧,频率是142.52,回见。 

                              ======================================= 

                              (Snake finds the Bolshaya Past Crevice and meets Ocelot) 
                              (Snake再次遇见Ocelot) 

                              Ocelot: Ah, you're here at last. Looks like The Boss' info was right. (draws 
                            gun) Twice now you've made me taste bitter defeat. 
                              Ocelot: 啊,你最终还是来了。看来The Boss的信息是准确的。你已经两次让我尝到失败的滋味了。 

                              (Ocelot gives that strange animal call and more Ocelot unit soldiers, as well 
                            as regular soldiers, appear behind Snake) 
                              (Ocelot再次唤出了山猫小队) 

                              Ocelot: I hate to disappoint the Cobras but you're mine now. All of you, leave 
                            us! (the others lower their weapons) It's just you and me. No one to get in our 
                            way. Ocelots are proud creatures. They prefer to hunt alone. (he shows off by 
                            twirling two revolvers) 12 shots... (twirls some more) This time, I've got 12 
                            shots. Okay... Draw! 
                              Ocelot: 
                            我不想让眼镜蛇部队失望,不过现在你是我的了。你们所有人,全部撤下。(其他人放下了枪)这是你我之间的较量,现在没人打搅我们了。山猫是高傲的生物,喜欢独自捕猎。(耍弄着两把左轮)12发...这次我有12发。OK,拔枪吧! 


                              (Snake and Ocelot hold each other at gunpoint after the battle. Before they 
                            can shoot, swarms of hornets appear) 
                              (战斗中,黄蜂出现了) 

                              Ocelot: Damn! He found us!! 
                              Ocelot: 见鬼!他发现我们了! 

                              (The hornets attack everyone in the area. Ocelot is able to fend them off by 
                            twirling his revolvers. The other soldiers are not so lucky; all are stung to 
                            death. Ocelot hides behind a tree) 
                              (黄蜂让山猫小队溃不成军,Ocelot的耍枪本领这次终于派上用场) 

                              Ocelot: You were lucky. We'll meet again! (the same line from MGS1) 
                              Ocelot: 算你走运,我们还会再见面的!(跟MGS1一样的台词) 

                              (Ocelot runs off. Snake cannot hold off the hornets, so he jumps down into 
                            crevice) 


                            回复
                            45楼2005-07-27 07:27
                              development. 
                                Granin: 
                              是的,能行走的战车,也可以说是机器人!你对“人猿之间的缺失环节”理论熟悉吗?我的这项技术就是步兵与炮兵之间的缺失环节。你可以称它为连接两者的一种金属齿轮。这个牛逼的金属齿轮将是武器发展史上的革命性一步。 


                                Snake: Metal Gear... 
                                Snake: 金属齿轮... 
                                (关于Metal Gear的真正出处终于现身了,国内以前流传甚广的“合金装备”被证实是一个烂烂的译名,Metal 
                              Gear的原意就是Granin所说的金属齿轮,连接步兵与炮兵的齿轮。当然引申开来的含义要丰富得多,所以对这个名称,最好的办法就是不去翻译,保留英文原名好了) 
                                (照偶烂烂的理解,所谓人猿之间的缺失环节,就是说在人和猿之间目前还没有发现过渡物种——至少没有足够证据——也就是说从猿到人的进化太突兀了,肯定中间还有一个过渡物种。当然这是基于进化论得出的理论,鉴于进化论在近代也遭受了不少怀疑,所以对这个问题就不深究了,有兴趣的朋友可以自己寻找有关的书籍。顺便多说几句,我觉得小岛的游戏就是个多米诺骨牌,玩他的游戏,如果是有心人,一定可以由此引发一些求知欲,一张牌倒下,会引起连锁反应,作为玩家的我们,还真应该好好玩味,不然真是辜负了小岛的一番苦心) 


                                Granin: But I won't be used so easily. No, no crying myself to sleep. For you 
                              see, I'm going to send these documents to my friend in the United States. (we 
                              see a picture of this person who looks a lot like Otacon from MGS1) 
                                Granin: 
                              但是我不会这样认输的,不,我可不甘心哭累了就睡。(这两句是这个意思吗)看,我会把这些文件送交我在美国的朋友。(照片中和Granin合影的那个人看起来像MGS1中的Otacon) 


                                Snake: What!? 
                                Snake: 什么? 

                                Granin: These bastards will live to regret this. And when they themselves 
                              become the targets of my creation, they will know my true greatness. Yes! 
                              Sokolov's pathetic Shagohod pales in comparison to my work! What are you going 
                              to do with a rocket engine on a tank? 
                                Granin: 
                              这些混蛋将为此悔恨终生的,当他们成为我的发明的目标时,他们会认清我真正的伟大之处。是的!Sokolov的可怜的Shagohod相形之下会黯然失色!带有火箭引擎的战车能用来做什么? 


                                Snake: About Sokolov... 
                                Snake: 你是指Sokolov的? 

                                Granin: A tank does not need a rocket! It needs something else. Look at these 
                              (motions to his legs). 
                                Granin: 战车不需要火箭!它需要别的东西。看这里。(指着腿部) 

                                Snake: Nice shoes. 
                                Snake: 鞋子不错。 

                                Granin: No. Legs!! Legs that allow it to go anywhere!! Just as when humans 
                              learned to walk upright! THAT is the real evolution in weaponry! Don't you 
                              agree? But... the fools in charge choose Sokolov. 
                                Granin: 不,是腿!腿可以让它去任何地方!!就像人类学会直立行走!那才是武器的真正进化!你同意吧?然而,那群**却选择了Sokolov。 

                                Snake: And where is Sokolov? 
                                Snake: Sokolov在哪里? 

                                Granin: My project has been terminated. The Philosopher's Legacy has been 
                              handed over to him. 
                                Granin: 我的工程被终止了,“哲学家的遗产”也移交了给他。 

                                Snake: What the hell are you talking about? 
                                Snake: 见鬼,你在说什么? 

                                Granin: The Philosopher's Legacy. Haven't you heard of the Philosophers? The 
                              colonel has inherited their immense legacy. Volgin's father was in charge of the 


                              回复
                              49楼2005-07-27 07:27