荷尔德林吧 关注:213贴子:842
  • 24回复贴,共1

荷尔德林:《塔楼之诗》(另一个翻译本,附刘小枫的文章)

只看楼主收藏回复



作者:荷尔德林 来自:野草先锋 http://WWW.YeCao.Net 荷尔德林(Friedrich Hölderlin)1770-1843

  荷氏1807完全陷于精神错乱,此后于图宾根——他青年求学的地方——内卡河畔的一座塔楼上静静度过了36年余生。作为活着的幽灵,他留给人们35首“塔楼之诗”。这些诗落署的日期实在混乱不堪;而那些签名,“斯卡达内利”,或许是冥冥中忆起了“斯卡达娜”,莱茵河的源头所在地。1802年,徒步漫游的诗人经过这里,仿佛领悟到自己的命运。同年,已分手的恋人“狄奥提玛”(苏瑟特)去世,归来的荷尔德林从此精神失常。
  余于去岁末获此诗集,常追想诗人当年凭窗眺望的情景:内卡河于窗下蜿蜒而过,广阔的田野延伸到远处,那里,美丽的勋卜赫山若隐若现;如此,曾经生离死别的痛苦,深沉窒息般的悲伤,皆沉于忘川。此绝然的超脱和宁静诚为余之向往。生命之旅迥异,而命运常将彼此相连。


                       记于一九九九年初夏



***************

生命之旅迥异
犹如歧路,或群山的亮光。
我们此地之所是,神于彼处
能以和谐、永恒的奖酬及宁静充实之。

**********

倘若人们快乐,试将如何询问?
是否他们也为善良,循美德而生存;
如此灵魂轻快,而哀怨更稀
信仰为此所承认。

   不才
      谦顺者
         荷尔德林 


*************


春 之一

何其灵气,当看到时辰再度破晓,
人在那里满足地环视周围的田野,
当人们询问自己之所处,
当人们想望快乐的生命。

好似天空弯拱,四处沿展,
欢乐亦这般扩散在空旷的平原,
当心灵渴望新的生命,
小鸟儿的啾鸣唱赞颂词。

人,那常常探询内心之深者,
轻诉言说由之而出的生命,
若非悲伤使灵魂憔悴,
男人将欣然面对他的财富。

倘若居所闪烁光芒,建于高空,
人将拥有更宽阔的田野,而道路
伸向远处,一个人环顾四周,
幽雅别致的小木桥跨过小溪。

**********

那置身于欢乐簇拥中的人,
 并不称一切日子最为美丽
  却渴望着有朋友爱他的地方
   人们厚意挽留年轻人的地方。

**********


眺望


若人们快乐,这样的心情,
来自安康,更来自田野,
看到树木的成长,怡人的花儿,
而收获的果实还在增长,予人裨益。

群山环抱田野,高空腾生
朝霞和空气,平原上的小路
在远方的田野里,向着那些地方
人施施然跨过溪水上的小木桥。

人的言语中也生起回忆,
而人们的联系贯穿生命的日子
那些向善的聚居地,
诚然,人向自己提起知识的问题。

眺望仿佛鼓励,人欢悦
收获,随着时日的更新
他的生计,关注着善
甚为谨慎,感谢那永不衰老者。 


************

致仁慈的乐·布雷特先生


您,高贵者!述说最好的东西的人
决不虚假,当每一个人都认识它,
然圆满蕴藏着不同的问题,
虽人已将它轻松证明,提称。

而您在真正亲近的生命里持有这些,
持有人们尊敬的友善,
仿佛赐予尊严者的善,
当许多人还在贫苦和悲伤中煎熬。

如此的永不消逝,如此时光流逝,来自
友善的尊敬;人们从不孤单生存
却完全属于自身的光亮和闪烁,
人证明此,他的智慧入于人生诸世。

**********


秋 之一


那些远离大地的传奇,
叙说魂灵,那曾在此而又归来者,
它们返回人性,而我们体味了
时代的许多,这痛苦中似箭的光阴。

大自然还未曾离弃深埋的情景,
如同这些黯淡的日子
当崇高的夏季,秋天降落大地,
观望者的魂灵又在天边找到自己。

短暂的时光里终结了许多,
那显现在犁边的农夫,
目睹年岁怎样趋近欢乐的尽头,
人的日子在这一些景象中也渐渐圆满。

大地浑圆散布碎石
却不象那些迷失在黄昏的云,
金色的一天又在眼前,
圆满时不再有任何哀怨。 



想和高颜值妹子找共同话题? 不如先从魅蓝 E2开始聊起 立即查看
广告

************

夏 之一

茬田显现,高空闪亮
清柔流云的辉煌,当远处天边
寂静的夜里数点闪烁的星星,
苍穹广大,犹如云层。

小路延伸更远,人们的生命
展现于大海上毫无遮蔽,
阳光的日子向着人们的死亡
更高的形象,及清晨金色的光芒。

花园的宽阔饰以新的色彩,
人惊叹,他的辛劳终获成果,
他所勤俭创造的,他所完满制造的,
已逝岁月在灿烂中与之相伴。

************

冬 之一

当娇弱的雪花使田野更加美丽,
高处夺目的闪光笼罩广阔的平原,
远方的夏季这般迷人,且温柔
春天常常靠近,当时光渐去。

辉煌的景像,空气更为芬芳,
森林明亮,也没有人漫步
街道上,那些过于僻静的街道,寂静安持
崇高,虽一切仍在欢笑。

春天的显露无需花儿的闪亮
这般令人心醉,而星星
在纯净的天边,人们喜欢
眺望远处的天空,那庶几不变者。

河流与平原皆为图像,
虽已破裂,亦更明亮,
生命的温柔犹存,城市的宽阔
显现于广大莫测的远方。

***********


更高的生命


人选择自己的生命,自己的决定,
离虚幻而识智慧,思想,
回忆,沉入世界的回忆,
而无物可惊扰他内在的价值。

辉煌的大自然使他的日子美丽,
常在他深处,新的追求
孕育精神,且崇敬真理,
更高的意义,及一些奇妙的问题。

人因之亦能认识生命的意义,
称其目标为最高者,最美妙者,
如此体察生命的世界合于人性,
尊更高的生命为崇高的意义。

          斯卡达内利


**********


更高的人性


人们的内心已承受意义,
如此他们得以遴选更优者,
此即目标,真实的生命,
更深精神,由之可称生命之年岁。

          斯卡达内利


**********

坚信

仿佛日子,那在纯净中环绕人们者,
伴着跃出高处的明亮,
微光朦胧的诸影像渐融为一,
那深及精神之性的知悉亦如此。

*************


春 之二

自人的精神溢出忧虑,
而春花绽放,仿佛无不灿烂,
绿色的田野欣然扩布远处,
当亮光闪闪淌下美丽的小溪。

群山遍植林木静静站立,
美妙的是空空之所的气息,
宽阔的山谷在世界里延伸
及倚靠小山的塔楼和民居。

      以谦顺
          斯卡达内利

************


夏 之二

当春天的花儿随风飘走,
正是夏季,蜿蜒于年岁的夏季。
就像淌下山谷的小溪,
正是群山的亮丽辉映四周。

田野以灿烂展示者,
最似暮色将近的日子;
犹如年岁分割,夏日的时光亦如此
大自然的景像常常在人们眼前消逝。

 于5月24日
 1778年 斯卡达内利


*************


精神的生成从未向人们遮蔽,
如同生命之所是,人们已置身其中的生命,
正是生命的日子,生命的早晨,
宝藏亦如精神超绝的时分。

好似大自然轻妙地发现自身,
如此,人以这样的欢乐观望,
如何坚信日子,如何坚信生命,
如何与精神之束紧紧合为一体。

***********


秋 之二

大自然的闪亮是更高处的显像,
那一片欢乐日子终结的地方,
是这样的年岁,辉煌圆满,
果实融入欣慰之光的灿烂。

大地浑圆这般艳丽,呱噪甚稀
一丝声息飘过空旷的田地,阳光温暖了
秋天柔和的白日,田野静立
若眺望远方,吹拂着芬芳

荡过树梢枝条,伴着轻轻的欢笑
已空的茬田常常混淆,
明朗的景像之全部意义还活着
仿佛四周飘游的金色的辉煌。

     于11月15日
       1759

***********


冬 之二

当枯叶消失在土地的远处,
飘落的洁白亦这般轻覆河谷,
而时日因高空的阳光而闪亮,
节日的闪亮,城门外一片亮堂。

万物的安息,田野的沉寂
犹如人的灵冥,而不同者
在更高的地方显现,大自然
崇高的景像,取代了春天的温和。

   于11月25日,1841
    不才


回复
举报|2楼2006-05-30 13:01
          最谦顺的
            斯卡达内利


    ************

    冬 之三

    田野枯黄,惟有蓝天
    闪耀在远处的高空,仿佛歧路
    大自然的显现,为一,吹拂
    清新的气息,惟有万物淡淡的光环。

    天上隐约可见大地的浑圆
    整整一天,饰以清澄的大自然
    当高天的苍穹点缀星星,
    更具灵气,那延展遐迩的生命。

    *************


    夏 之三

    还能看见年岁的时光,当夏日
    原野静立于它的光照下,温柔里;
    田中美丽的绿草点缀到远处,
    小溪常带着浪花儿蜿蜒四周。

    日子就这样穿越山岭,河谷,
    伴着他的光辉,不可阻挡,
    甚高空间里牵引云彩,
    年岁仿佛环饰着神奇。

          以谦顺
          于3月9日 斯卡达内利
          1940年

    ************

    春 之三

    当大地挥洒新的光明,
    葱绿的河谷自春天的雨迎来生气,
    人们又度过了明朗的一天,
    清澄的溪流带来白色的花儿。

    透明的区分清晰可辨,
    春天的静谧散布空中,
    人在年岁中静静观望,
    深深崇敬生命的圆满。

           以谦顺
             斯卡达内利
              于3月15日
               1842

    **************


    夏 之四

    深谷中小溪潺潺,高处群山,
    远远地染绿了此幽谷四周的平原,
    一片肃立葱郁的树林,
    轻轻将那里淌流的小溪遮掩。

    夏日的阳光如此明亮,
    淡淡日子的幸福仿佛太过短暂,
    黄昏伴着清新的气息走向尽头,
    期待着,人如何终结圆满。

          以谦顺
        于5月24日 斯卡达内利
          1758

    **************


    夏 之五

    时日的流逝带走温柔芬芳的声息,
    当它们浑染云彩和田野的亮丽,
    山谷的尽头迎来群山的黄昏,
    那里,小河的浪花回转卷起。

    森林的阴影扩散到四方,
    那远处,小溪静静淌下的地方,
    而远方的景像依稀,
    当人置身于这样的意义。


    于5月24日    斯卡达内利
    1758


    ***************




    若人生活在外,孤单伶仃,
    如此,好象一日区分于诸时日,
    人之卓越者趋于独异,
    离开了大自然,也离开了妒忌。

    他仿佛一个人生活在遥远的异域,
    春风染绿了四周,夏日友好的栖息
    直至年岁匆匆步入深秋,
    流动的云总在那儿陪伴着我们。

    于7月28日  以谦顺
    1842  斯卡达内利


    ***********


    冬 之四

    当四季的景像飘逝,此刻
    杳不可见,已靠近了冬天的尽头,
    田野空空,目光之所触更温柔,
    而寒风四起,袭来一阵小雨。

    仿佛休息之日,岁末亦如此,
    好象一个问题的声音,它的圆满,
    随着春天显露新的生成,
    大自然的壮丽照耀大地。

         以谦顺
           斯卡达内利
    于4月24日 1849

    ***********


    时代精神

    人们居于此世,向着生命,
    犹如年岁,犹如时代向往更高,
    亦如更替,许多真实诚为多余,
    在不同的岁月里持存;
    圆满亦如此同一于此生命,
    人因之顺从于崇高的追寻。

           以谦顺
    5月24日,1748  斯卡达内利


    ***************

    希腊

    如人之所是,生命亦这般壮丽,
    人们常常掌握自然,
    美丽的土地从未于人遮蔽,
    黄昏和清晨的显现充满魔力。
    开阔的田野仿佛正当收获的日子
    灵气缭绕,四周及远处古老的传奇,
    而新的生命重生于人性
    岁月就这般没入沉寂。

           以谦顺
              斯卡达内利
    于5月24日,1748


    ***************


    冬 之五

    若时光已经流转,微光
    自辉煌的大自然身上黯去,
    四季的闪亮不再绽放,更快地,
    时日飞逝,有时也疲惫地止息。

    诸时代之生命精神迥异,
    自然有情,不同的日子播撒光明,
    常新的本质昭示人们
    完善,高超,卓异。

         以谦顺
           斯卡达内利
    于元月24日
    1676


    **************


    回复
    举报|3楼2006-05-30 13:01

      冬 之六


      当一年的日子流淌殆尽
      四周的田野和山脉沉默无语,
      天空的蓝色这样闪耀在白昼,
      仿佛屹立于明朗高处的天体。

      变换和美丽依稀在四周,
      那里,一条小河匆匆淌过,
      这壮丽的大自然的时辰
      安息之魂合于幽深。

              以谦顺
      于24日      斯卡达内利
      元月 1743

      *************

      春 之四


      时日苏醒,庄严的是天空,
      簇拥的繁星已经隐去,
      人思虑自身,如他所看到的,
      年岁的开端深受崇敬。

      群山高大,那里的小河波光粼粼,
      满树花儿,好象花环,
      年青的一岁开始了,犹如节日,
      最高和最好的东西塑造着人们。

           以谦顺
      于5月24日
      1748    斯卡达内利

      ************

      春 之五

      当春天渗入生命的深处,
      人感觉惊奇,新的话语
      追寻灵性,欢乐也回来了
      节日的欣喜里赞颂和歌曲。

      生命超于时间的和谐,
      自然和精神总在那里伴随意义,
      而于精神里方为圆满,
      甚多如此,最多者离于自然。

            以谦顺
      于5月24日    斯卡达内利
      1758


      **************

      春 之六


      阳光闪亮,花满原野,
      温柔的日子带来许多花儿,
      傍晚也绽放,清澄的白日
      逸出天边外,那时光消失的地方。

      年的显现伴着它的时间
      仿佛盛会,节日的气氛弥散,
      人的活动有新的目标,
      此为世界的标志,许多的美妙。

           以谦顺
      于4月24日   斯卡达内利
      1839


      ************

      友谊

      若人们领悟自身的价值,
      他们将欣然相称为友,
      如此人们的生命更明了,
      置身于精神里更觉兴味。

      崇高的精神距友谊并非遥远,
      人们乐于和谐
      珍惜亲密,他们的生活相互塑造,
      这,也是人的定命。

            以谦顺
      于5月20日
      1758     斯卡达内利


      *************

      春 之七

      阳光重又回到新的欢乐,
      日子的绽现伴着光芒,好象花儿,
      大自然的目标照亮了心绪,
      仿佛涌出的赞颂和歌曲。

      新的世界还在幽谷的外面,
      春天的晨曦明朗,
      高处闪耀着白日,黄昏的生命
      也赐予静观内在的意义。

           以谦顺
      于20日元月
      1758     斯卡达内利


      *************

      希望

      若人们安居的生命走向远处,
      葡萄藤般的时日光照四方
      那里夏日的原野一片空寂,
      森林展现黑暗的景像;
      大自然的栖息,充实了
      倏忽飘逝的时间之像,
      犹如花儿点缀着林木
      人们环饰以圆满处高天的闪光。

           以谦顺
      于5月24日
      1748      斯卡达内利


      ***************


      眺望

      人们感觉开阔的日子明朗,伴着景像,
      当绿草展现在平原的远方,
      黄昏的光线尚未趋入朦胧,
      白日的闪亮已化作温柔的微光。

      世界的深处常常显现,不可接近,
      人的意义,充满怀疑,劳思伤神,
      灿烂的大自然照亮了他的日子,
      而远处驻立疑虑中黑暗的问题。

              以谦顺
      于3月24日,1671    斯卡达内利 



      回复
      举报|4楼2006-05-30 13:01


        回复
        举报|5楼2006-07-23 22:28


          回复
          举报|6楼2006-07-24 07:21
            天才的一生充满悲怆啊


            回复
            举报|7楼2007-01-29 22:33
              思考
              我们从何处来,我们是什么,我们去何方
              为了什么,哲学吗,真理吗,人类吗?太疲倦了

              我的诗要发表了,我爱你们!!!!


              回复
              举报|9楼2007-06-15 14:06
                生命之旅迥异 
                犹如歧路,或群山的亮光
                ----
                我读到的版本是"或群山的分界",不知原文如何.


                回复
                举报|10楼2008-02-28 16:23
                  这另一个翻译是谁翻译的呀?怎么觉得就是在先刚那本的基础上稍有不同呢?虽然翻译是遵循的荷尔德林同样的原诗,可这也太相同了,一定是一个“参照”了另一个翻译的。尤其开头那个,那不是先刚的后记吗?怎么连时间都变了


                  回复
                  举报|11楼2008-03-13 17:57
                    Harting连接器,工业4.0的推动者... 查看展览会信息
                    广告
                    我喜欢,喜欢死了


                    回复
                    举报|12楼2008-11-16 16:30
                      我是QIANBIKE


                      回复
                      举报|13楼2008-11-16 16:31
                        我的QQ365294983


                        回复
                        举报|14楼2008-11-20 12:48
                          每次读过荷尔德林的诗,都象是经历了一回他生命的时光


                          回复
                          举报|15楼2009-06-07 12:29
                            有如远者,如此
                            骄狂的病症,无法渴求
                            来自神只的,微光。


                            回复
                            举报|16楼2009-09-30 17:08
                              每次阅读都有一种被洗礼的感觉。


                              回复
                              举报|17楼2009-12-06 20:35
                                D


                                回复
                                举报|18楼2010-09-01 13:49
                                  一生很漫长啊


                                  回复
                                  举报|19楼2011-04-04 12:51
                                    这和先刚翻译的没区别……


                                    回复
                                    举报|来自手机贴吧20楼2011-05-12 15:31
                                      @牛津伯爵夫人


                                      回复
                                      举报|来自手机贴吧22楼2013-10-07 23:18
                                        好长啊


                                        我去,好


                                        荷尔德林,这位伟大得诗人.


                                        扫二维码下载贴吧客户端

                                        下载贴吧APP
                                        看高清直播、视频!

                                        推荐应用