-
-
15
-
4参加老师组织的大创,需要用到满族的语言,包括它的发音和书写形式,但是在网上找了很多资料和网站,大部分都是只包含发音,或者将它转变成字母形式,没有特别完整的一套。同组的同学建议自创一套文字形式,但个人感觉还是用原本的文字更好,求求好心网友帮忙给点意见,谢谢🙏🙏🙏
-
0瑞典语:Flyktingar 挪威语:Flyktninger 丹麦语:Flygtninge 冰岛语:Flóttamenn 芬兰语:Pakolaisia
-
43
-
1瑞典语:Flygplatsen 挪威语:Lufthavn 丹麦语:Lufthavnen 冰岛语:Flugvöllur 芬兰语:Lentokenttä
-
40
-
0假如一个人叫阿三,他被一根棍子插亖了,地狱点讲我们可以叫他啊丰,其他语言文字有类似效果的情况么
-
0瑞典语:Sjukhus 挪威语:Sykehus 丹麦语:Sygehus 冰岛语:Sjúkrahús 芬兰语:Sairaala
-
1英语:Ambulance 法语:Ambulance 德语:Krankenwagen 瑞典语:Ambulans 挪威语:Ambulanse 芬兰语:Ambulanssi 丹麦语:Ambulancer 冰岛语:Sjúkrabíl
-
47
-
23
-
0
-
4近似字16个 【骨[bone]】满:giranggi;南:cuqeran【近似】 【耳[ear]】满:xan;南:calinga【近似】 【手[hand]】满:gafa;南:qalima【近似】 【鼻[nose]】满:oforo;南:ujun【近似】 【足[foot]】满:bethe;南:b-qaqay【近似】 【头[head]】满:uzhu;南:qutsu/qulu【近似】 【牙[tooth]】满:weihe;南:w-nipan(nipe)【近似】 【口[mouth]】满:angga;南:ngusu(nga-g-sa)【近似】 【死[die]】满:bucembi;南:b-mac(s)ay【近似】 【五[five]】满:sunja(tongnga);南:lima【近似】 【九[nine]
-
2
-
2
-
2b=/mp/ d=/nt/ g=/ngk/ 可以这么理解吗??
-
2
-
3比如“我作业做了”,“我把作业做了”就挺有主宾谓特色的。 有一种说法是没有一种语言是纯粹的“主谓宾语言”或者“主宾谓语言”,所有语言都是介于两者之间的。而汉语是一种基本语序介于主宾谓和主谓宾,并微弱倾向于主谓宾的语言。
-
4而且感觉调上去了又变清了,这正常吗?
-
7那些地方的方言用到这三个词
-
1
-
0
-
1瑞典语: Bibliotek 挪威语: Biblioteket 丹麦语: Bibliotek 冰岛语: Bibliotek 芬兰语: Kirjasto
-
11在厦门看见孩子们放学用普通话交流已经无感了、但在香港看见一个小学生大喊:“我是奶龙”真没绷住 闽南语好歹有个牢湾能救下 粤语最无根基的一集、不用说被完全同化的澳门了
-
0
-
4
-
2“嘴巴”“尾巴”这种词语里的“巴”算是个什么成分,不是只要有“嘴”和“尾”这种词不就可以表达完整的意思了吗?为什么还要添一个“巴”呢?这是什么语气助词或是构词法吗?它的渊源又是什么?
-
1
-
24之前我辟谣了说把晋语看作比官话更古老的一类方言这种谬论,今天我再辟一个,就是说晋语跟南方关系更近的,纯粹就是想当然,仅凭那些入声呀,分韵呀的,就说晋语更像南方,不属于北方的系统。其实殊不知,这些入声之类的特征不是根本的,是极易转化的。成都话直到19世纪还有入声,上世纪才消失了;粤语也是直到19世纪还保留平翘舌音,也丢失了。怎么,难道你们这些形式主义者就把粤语也算成官话了?成都话反倒成了独立方言了?这滑
-
241都是实体资料,赛德克语 泰卢固语 纳瓦霍语的学习资料330720292330本人特别特别喜欢听各种外国歌,英、日、俄、法都有涉及,听多了就想试试自己唱,英日倒好说,但俄法实在有点难为了,问问大家有没有可以快速查到多语音的国际音标的办法24日语与朝鲜语,本土词汇几乎全是原始词汇,近现代的新词几乎全是外来词汇——源自汉语或源自英语,而且日语与朝鲜语接纳外来词汇后也没有对其做好本土化,而是在整体语言中呈现一种将外来词与本土词“缝合”的态势。 英语中也有相当多的外来词汇,但是英语将外来词汇的本土化做得很好,在英语中外来词汇与本土词汇几乎是完美融合,两者同时都拥有强大的造词能力,而不是像日语与朝鲜语那样只是单纯缝合。 日语与朝鲜语的本土词汇原0B-Inu为什么tter可以增加对话的真实感,但同时也可以让对话显得不流畅。因此需要注意B-Inutter的使用时机。比如,对方说话时自己思考之后才回复“是的……”,此时就会在语言流畅度降低因为鸟的情况下产生B-inutter。在英语口语交流中,B会飞-inтер的语法现象比较常见B-in死了utter是英语中的一种语法现象,指在对话或交流中出现一方所以在思考过后才回答,且不连续B-inutter是英文,中文意思是“不能用英语交流”