-
0场景是餐厅,服务员问顾客,在线翻译感觉都说不通 Tout est à votre convenance?
-
267
-
18
-
39
-
1???
-
218我是一个初学者,目前学完了语音部分,用的教材是走法。 之所以发帖,是因为最近有些动力不足,一来监督自己,二来随便说说抒发感情,最后是想,如果有同样在学法语的小伙伴,能不能一起结伴而行呢。
-
115
-
57
-
33
-
63
-
2
-
14
-
10上海考生,现在高二,学法语,成绩一般般,不知道什么教辅比较好。
-
6bonjour!mesdames et messieurs!
-
4请问各位大神, il y a un livre est sur la table. 这句中的 est 是一定要的吗。 还有如果是 il y a des livres的话,是il y a des livres sont sur la table吗,因为我用翻译软件翻译出的结果是没有sont直接是il y a des livres sur la table. 关于这两点很疑惑,求大神解答
-
0
-
1为什么法国以及欧洲的流行文化比起日本韩国在中国的受容那么低?明明都是发达国家、传统文化强国,也就英国是英语国家顺着英语的影响力有点声量
-
11J’ ai deviné le début, mais j’ ai l’ échec de deviner la fin. 我猜着了开头, 但我猜不中这结局。 —《大话西游》
-
04本人自学成才,现在大二 请问TEFTCF和DALF两个证考哪个好,专八一定要考吗?0我记得很久之前记过关于après在句子中的位置,是用时间举例的。一个是时间+apres 一个是apres+时间。 我只记得好像如果时间只是时刻是可以这样装在句子里的,但是如果是表示几年什么的,第二个用法是不能直接放在句子里的,具体怎么样记不清了.....翻了好几个本子里都没找到这一点语法点,有哪位大佬能讲讲apres的问题1刚刚开始,买的简明法语今天到了,觉得挺有意思的,找小伙伴一起督促学习,鼠鼠也想要培养技能勒0问一下大佬们,法语中的certainement有什么具体的内涵吗,还有就是necessairement(输入法没有字符打不出来啦),想结合汉族中的“一定”分析一下(外汉专业赶论文ddl催人老),跪求解答!1我对法语语法认识还模糊,那个介词什么情况下才用的1是个画手,给自己的图里加法语香水文案,求翻译下这几个词为法语 塞壬(siren) 低语 高定 倾听海洋传奇 有偿也行,留下您的lxfs1请问诸位法语大神 在金曲Ce train qui s'en va中反复出现的: Qui part 应该如何翻译呢? 在法语词典里搜qui 和 part的意思组合起来很奇怪。 根据歌词内容可不可以意译为渐行渐远呢? 直译又是啥意思呢? 感谢!222peu de nous ont la force de chamger l histoire “我们中很少有人有改变世界的力量”,这不科学啊44我按开大写键之后就只能打出符号了🥲🥲🥲213Travail是阴性的吗?我以为要用sa啊9关于après+动词不定式现在时与après+不定式过去式,这两个表达的意思我不太好区分,虽然一个事表做某事之后,另一个强调做完就是之后,但比如午饭后,晚饭后就得用第一种形式,但这也是指动作完成之后啊,所以这两个重点要怎么区分怎么用呢?求大大解答16如题,本人英专,二外想学法语,但是零基础,所以想求一个学法语的软件#法语#00还是想拥有五星快乐的人生啊 这句话怎么翻译最好0我有只乌龟当朋友,他(公乌龟)喜欢游泳1_____ce film est drôle, il est également profond. 答案给的是Si, 请问même si为什么不可以呀?它不也有“尽管”的意思嘛?1Toutes les stations de métro parisien ne sont pas les mêmes: certaines sont modernes, comme_____de la Défense. 答案给的是celle, 说指代的是station,但是在这一句中指代的难道不是stations嘛?1

