英语吧 关注:1,515,775贴子:11,360,437
  • 2回复贴,共1

There are a thousand hacking a

只看楼主收藏回复

There are a thousand hacking at the branches of evil to one who is striking at the root.
想了很久梭罗的这句话翻译成中文怎么最贴切,首先想到的是“射人先射马,擒贼先擒王”,但又觉得不够贴切,这句话还带点“众人皆醉我独醒”的意味。最后想的是“有人惑于表象,有人直击要害”。


IP属地:广东来自Android客户端1楼2019-11-14 09:08回复
    我觉得直译即可,比如:一千人在砍着罪恶的树枝,只有一个人砍伐了罪恶的根。(徐迟 译版)
    另外这句话主要强调的一个重点是前一种人远远多于后一种。如果是"有人。。。,有人。。。"这样的句式就体现不出这个意思了。


    IP属地:加拿大来自Android客户端2楼2019-11-14 09:31
    回复
      罪恶之树,千人砍枝,一人伐根。


      IP属地:北京来自Android客户端4楼2019-11-14 13:09
      回复